Show Pīnyīn

泥涂曳尾

泥涂曳尾 庄子每天都在濮水之畔钓鱼。 楚王听说了,想让庄子到朝廷辅佐他,于是就派遣两个大臣去寻找他,并带了很重的聘礼。 两位大臣在河边一棵大树下找到了庄子,看到他正在拿起鱼竿准备往水里放,两位大臣走近对他说:“我们大王仰慕先生高名,特请先生去楚国协理政事。” 听完两位大臣的话以后,庄子并没有说什么,只是静静的坐在草地上,一动不动地拿着手中的鱼竿,大臣们没办法,只好又说一遍。 庄子闷了半晌,才开口说,“我听说楚国有一只大神龟已死去三千年了,人们把它的龟板挂在大庙之上,天天供奉着,是吗?” 两位大臣忙点头:“是的,是的。” 庄子抬起头来对两个人说道:“那么请问,这只乌龟是情愿死了,留几块骨壳受人尊重呢?还是乐意活着拖起尾巴在泥里爬呢?” 两位大臣面面相觑,然后异口同声回答:“宁愿活着在泥里爬。” “那好,连你们都这样认为,那就说明我的选择没有错。”庄子哈哈笑着,大声说,“请便吧,我也要拖起尾巴在泥里爬哩。’ 启示:看似“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”,其实是种淡泊的志趣。

nítúyè wěi

nítúyè wěi zhuāngzǐ měitiān dū zài púshuǐ zhīpàn diàoyú 。 chǔwáng tīngshuō le , xiǎng ràng zhuāngzǐ dào cháotíng fǔzuǒ tā , yúshì jiù pàiqiǎn liǎnggè dàchén qù xúnzhǎo tā , bìng dài le hěn zhòng de pìnlǐ 。 liǎngwèi dàchén zài hébiān yīkē dàshùxià zhǎodào le zhuāngzǐ , kàndào tā zhèngzài ná qǐ yúgān zhǔnbèi wǎngshuǐlǐ fàng , liǎngwèi dàchén zǒujìn duì tā shuō : “ wǒmen dàiwang yǎngmù xiānsheng gāo míng , tèqǐng xiānsheng qù chǔguó xiélǐ zhèngshì 。 ” tīng wán liǎngwèi dàchén dehuà yǐhòu , zhuāngzǐ bìng méiyǒu shuō shénme , zhǐshì jìngjìngde zuòzài cǎodì shàng , yīdòngbùdòng dì ná zhe shǒuzhōng de yúgān , dàchén men méi bànfǎ , zhǐhǎo yòu shuō yībiàn 。 zhuāngzǐ mèn le bànshǎng , cái kāikǒu shuō , “ wǒ tīngshuō chǔguó yǒu yīzhī dà shénguī yǐ sǐqù sānqiānnián le , rénmen bǎ tā de guībǎn guà zài dàmiào zhīshàng , tiāntiān gòngfèng zhe , shì ma ? ” liǎngwèi dàchén máng diǎntóu : “ shì de , shì de 。 ” zhuāngzǐ táiqǐtóulái duì liǎnggè rén shuōdao : “ nàme qǐngwèn , zhè zhǐ wūguī shì qíngyuàn sǐ le , liú jǐkuài gǔké shòurén zūnzhòng ne ? háishi lèyì huózhe tuō qǐ wěiba zài nílǐ pá ne ? ” liǎngwèi dàchén miànmiànxiāngqù , ránhòu yìkǒutóngshēng huídá : “ nìngyuàn huózhe zài nílǐ pá 。 ” “ nàhǎo , lián nǐmen dū zhèyàng rènwéi , nà jiù shuōmíng wǒ de xuǎnzé méiyǒu cuò 。 ” zhuāngzǐ hāhāxiào zhe , dàshēng shuō , “ qǐngbiàn bā , wǒ yě yào tuō qǐ wěiba zài nílǐ pá lī 。 ’ qǐshì : kànsì “ gǒuquánxìngmìng yú luànshì , bùqiúwéndá yú zhūhóu ” , qíshí shì zhǒng dànbó de zhìqù 。



Mud trail

Mud trail Zhuangzi fished on the banks of the Pu River every day. When the king of Chu heard about it, he wanted Zhuangzi to assist him in the court, so he sent two ministers to look for him, and brought a heavy dowry. The two ministers found Zhuangzi under a big tree by the river, and saw that he was picking up the fishing rod to put it into the water. The two ministers approached him and said, "Our king admires your great name, and we invite you to come here." The Chu State is in charge of political affairs." After listening to the words of the two ministers, Zhuangzi didn't say anything, but just sat quietly on the grass, holding the fishing rod in his hand without moving. The ministers had no choice but to say it again. Zhuangzi was stunned for a long time before he said, "I heard that there was a giant tortoise in the state of Chu that had been dead for three thousand years. People hung its tortoise shell on the temple and worshiped it every day, right?" The two ministers nodded hurriedly: "Yes, yes." Zhuangzi raised his head and said to the two people, "Then, would this tortoise prefer to die and have a few bones and shells to be respected by others? Or would he rather be alive and crawl in the mud with its tail dragging its feet?" The two ministers looked at each other, and then replied in unison: "I would rather crawl in the mud alive." "Well, if you think so, it means that my choice is not wrong." Zhuangzi laughed loudly and said loudly, "Please go ahead, I want to crawl in the mud with my tail dragging.' Enlightenment: It seems that "Gouquan lives in troubled times and does not seek to be heard and known to princes", but it is actually a kind of indifferent ambition. .



sendero de barro

sendero de barro Zhuangzi pescaba en las orillas del río Pu todos los días. Cuando el rey de Chu se enteró, quiso que Zhuangzi lo ayudara en la corte, por lo que envió a dos ministros a buscarlo y trajo una fuerte dote. Los dos ministros encontraron a Zhuangzi debajo de un gran árbol junto al río y vieron que estaba recogiendo la caña de pescar para ponerla en el agua. Los dos ministros se le acercaron y le dijeron: "Nuestro rey admira tu gran nombre, y te invitamos venir aquí". El estado de Chu está a cargo de los asuntos políticos". Después de escuchar las palabras de los dos ministros, Zhuangzi no dijo nada, solo se sentó en silencio sobre la hierba, sosteniendo la caña de pescar en su mano sin moverse, los ministros no tuvieron más remedio que decirlo de nuevo. Zhuangzi quedó atónito durante mucho tiempo antes de decir: "Escuché que había una tortuga gigante en el estado de Chu que había estado muerta durante tres mil años. La gente colgaba su caparazón de tortuga en el templo y la adoraban todos los días, ¿verdad? " Los dos ministros asintieron apresuradamente: "Sí, sí". Zhuangzi levantó la cabeza y les dijo a las dos personas: "Entonces, ¿esta tortuga preferiría morir y tener algunos huesos y caparazones para ser respetada por los demás? ¿O preferiría estar viva y arrastrarse por el barro con la cola arrastrando los pies? ?" Los dos ministros se miraron y luego respondieron al unísono: "Preferiría arrastrarme vivo por el barro". "Bueno, si crees eso, significa que mi elección no está mal", Zhuangzi se rió a carcajadas y dijo en voz alta: "Adelante, quiero arrastrarme por el barro arrastrando la cola". Ilustración: Parece que "Gouquan vive en tiempos convulsos y no busca ser escuchado y conocido por los príncipes", pero en realidad es una especie de ambición indiferente. .



Sentier de boue

Sentier de boue Zhuangzi pêchait tous les jours sur les rives de la rivière Pu. Quand le roi de Chu en a entendu parler, il a voulu que Zhuangzi l'assiste à la cour, alors il a envoyé deux ministres pour le chercher et a apporté une lourde dot. Les deux ministres trouvèrent Zhuangzi sous un grand arbre au bord de la rivière et virent qu'il ramassait la canne à pêche pour la mettre à l'eau. Les deux ministres s'approchèrent de lui et lui dirent : " Notre roi admire votre grand nom et nous vous invitons venir ici." L'Etat de Chu est en charge des affaires politiques." Après avoir écouté les paroles des deux ministres, Zhuangzi n'a rien dit, mais s'est simplement assis tranquillement sur l'herbe, tenant la canne à pêche dans sa main sans bouger.Les ministres n'ont eu d'autre choix que de le répéter. Zhuangzi a été stupéfait pendant un long moment avant de dire : "J'ai entendu dire qu'il y avait une tortue géante dans l'État de Chu qui était morte depuis trois mille ans. Les gens accrochaient sa carapace de tortue au temple et l'adoraient tous les jours, n'est-ce pas ? " Les deux ministres acquiescèrent précipitamment : "Oui, oui." Zhuangzi leva la tête et dit aux deux personnes : « Alors, cette tortue préférerait-elle mourir et avoir quelques os et carapaces pour être respectée par les autres ? Ou préférerait-elle être vivante et ramper dans la boue avec sa queue traînant ses pieds ?" Les deux ministres se regardèrent, puis répondirent à l'unisson : « Je préférerais ramper vivant dans la boue. "Eh bien, si vous pensez ainsi, cela signifie que mon choix n'est pas mauvais." Zhuangzi a ri bruyamment et a dit fort, "S'il vous plaît allez-y, je veux ramper dans la boue avec ma queue traînante." Lumières : Il semble que « Gouquan vit des temps troublés et ne cherche pas à se faire entendre et connaître des princes », mais c'est en réalité une sorte d'ambition indifférente. .



マッドトレイル

マッドトレイル 庄子は毎日、浦江のほとりで釣りをしていました。 楚の王はそれを聞いて、荘子に法廷で助けてもらいたいと思ったので、2人の大臣を派遣して彼を探し、重い持参金を持ってきました。 両大臣は荘子が川沿いの大木の下にいるのを見つけ、荘子が釣竿を持ち上げて水に入れようとしているのを見て、彼に近づき、「王はあなたの偉大な名を賞賛し、招待します。ここに来てください」チュー州は政治を担当しています。 両大臣の言葉を聞いた後、荘子は何も言わず、ただ静かに草の上に座って、動かずに釣り竿を手に持っていた.大臣は再び言うしかなかった. 荘子は長い間呆然としていたが、「楚の国に三千年もの間死んでいた巨大な亀がいたと聞いた。人々はその亀の甲羅を寺院に掛けて毎日崇拝していた. " 二人の大臣は急いでうなずきました。「はい、はい。」 荘子は頭を上げて二人に言いました。 ?」 二人の大臣は顔を見合わせた後、一斉に答えた。 「まあ、そう思うなら、私の選択は間違っていないということです。」荘子は大声で笑い、大声で言った。 悟り:「溝泉は乱世に生き、王子に聞こうとせず、知られることも求めない」と思われるが、実は無関心な野心である。 .



Schlammpfad

Schlammpfad Zhuangzi fischte jeden Tag an den Ufern des Pu-Flusses. Als der König von Chu davon hörte, wollte er, dass Zhuangzi ihm vor Gericht beisteht, also schickte er zwei Minister los, um nach ihm zu suchen, und brachte eine schwere Mitgift mit. Die beiden Minister fanden Zhuangzi unter einem großen Baum am Fluss und sahen, dass er die Angel aufhob, um sie ins Wasser zu stecken. Die beiden Minister näherten sich ihm und sagten: „Unser König bewundert deinen großen Namen, und wir laden dich ein hierher zu kommen." Der Staat Chu ist für politische Angelegenheiten zuständig." Nachdem Zhuangzi den Worten der beiden Minister zugehört hatte, sagte er nichts, sondern saß nur still im Gras, die Angelrute in der Hand haltend, ohne sich zu bewegen.Den Ministern blieb nichts anderes übrig, als es noch einmal zu sagen. Zhuangzi war lange fassungslos, bevor er sagte: „Ich habe gehört, dass es im Bundesstaat Chu eine Riesenschildkröte gibt, die seit dreitausend Jahren tot ist. " Die beiden Minister nickten hastig: "Ja, ja." Zhuangzi hob den Kopf und sagte zu den beiden Menschen: „Würde diese Schildkröte es dann vorziehen, zu sterben und ein paar Knochen und Panzer zu haben, die von anderen respektiert werden? ?" Die beiden Minister sahen sich an und antworteten dann unisono: "Ich würde lieber lebend in den Schlamm kriechen." „Nun, wenn du so denkst, bedeutet das, dass meine Wahl nicht falsch ist.“ Zhuangzi lachte laut und sagte laut: „Bitte mach weiter, ich möchte mit schleifendem Schwanz im Schlamm kriechen.“ Erleuchtung: Es scheint, dass „Gouquan in unruhigen Zeiten lebt und nicht danach strebt, gehört und den Prinzen bekannt zu werden“, aber es ist tatsächlich eine Art gleichgültiger Ehrgeiz. .



【back to index,回目录】