Show Pīnyīn

钓鱼

钓鱼 美国一位成功人士讲过这样一个故事: 初秋时节的一天,我头一回从叔叔手里接过鱼竿,跟着他穿过树林去钓鱼。多年的垂钓经历使叔叔深谙何处小狗鱼最多,他特意将我安排在最有利的位置上。我模仿别人钓鱼的样子,甩出钓鱼线,宛若青蛙跳动似的在水面疾速地抖动鱼钩上的诱饵,眼巴巴地等候鱼儿前来叮食。好一阵子什么动静也没有,我不免有些失望。 “再试试看。”叔叔鼓励我道。 忽然,诱饵消失得无影无踪了。 “这回好啦,”我暗忖,“总算来了一条鱼了。”我赶紧猛地一拉鱼竿,岂料扯出的却是一团水草…… 我一次又一次地挥动发酸的手臂,把钓线扔出去,但提出水面时却总是空空如也。我望着叔叔,脸上露出恳求的神色。 “再试一遍,”他若无其事地说,“钓鱼人得有耐心才行。” 突然间,好像有什么东西在拽我的钓线,旋即一下子将它拖人了深水之中。我连忙往上一拉鱼竿,立刻看到一条逗人爱的小狗鱼在璀璨的阳光下活蹦乱跳。 “叔叔!”我掉转头,欣喜若狂地喊道,“我钓了一条!” “还没有哩。”叔叔慢条斯理地说。他的话音未落,只见那条惊恐万状的小狗鱼鳞光一闪,便箭一般地射向了河心。 钓线上的鱼钩不见了。我功亏一篑,眼看快到手的捕获物又失去了。 我感到分外伤心,满脸沮丧地一屁股坐在草滩上。叔叔重新替我缚上鱼钩,安上诱饵,又把鱼竿塞到我手里,叫我再碰一碰运气。 “记住,小家伙,”他微笑着,意味深长地说,“在鱼儿尚未被拽上岸之前,千万别吹嘘你钓住了鱼。我曾不止一次看见大人们在很多场合下都像你这样,结果干了蠢事。事情未办成之前就自吹自擂一点用也没有;纵然办成了也毋需自夸,这不是明摆着的么?” 启示:无论做人,还是做事,都要能沉下心来,踏踏实实地去做,你需要的是耐心而不是吹嘘。

diàoyú

diàoyú měiguó yīwèi chénggōngrénshì jiǎngguò zhèyàng yīgè gùshi : chūqiū shíjié de yītiān , wǒ tóuyīhuí cóng shūshu shǒulǐ jiēguò yúgān , gēnzhe tā chuānguò shùlín qù diàoyú 。 duōnián de chuídiào jīnglì shǐ shūshu shēnān héchù xiǎogǒu yú zuì duō , tā tèyì jiàng wǒ ānpái zài zuì yǒulì de wèizhi shàng 。 wǒ mófǎng biéren diàoyú de yàngzi , shuǎichū diàoyú xiàn , wǎnruò qīngwā tiàodòng shìde zài shuǐmiàn jísù dì dǒudòng yúgōu shàng de yòuěr , yǎnbābā dì děnghòu yúr qiánlái dīngshí 。 hǎo yīzhènzi shénme dòngjìng yě méiyǒu , wǒ bùmiǎnyǒuxiē shīwàng 。 “ zài shìshìkàn 。 ” shūshu gǔlì wǒdào 。 hūrán , yòuěr xiāoshī dé wúyǐngwúzōng le 。 “ zhèhuí hǎo lā , ” wǒ àncǔn , “ zǒngsuàn lái le yītiáo yú le 。 ” wǒ gǎnjǐn měngde yīlā yúgān , qǐliào chě chū de quèshì yītuán shuǐcǎo wǒ yīcì yòu yīcì dì huīdòng fāsuān de shǒubì , bǎ diàoxiàn rēngchūqù , dàn tíchū shuǐmiàn shí què zǒngshì kōngkōngrúyě 。 wǒwàng zhe shūshu , liǎnshàng lùchū kěnqiú de shénsè 。 “ zàishì yībiàn , ” tā ruòwúqíshì deshuō , “ diàoyúrén dé yǒu nàixīn cáixíng 。 ” tūrán jiān , hǎoxiàng yǒu shénme dōngxi zài zhuài wǒ de diàoxiàn , xuánjí yīxiàzi jiàng tā tuō rén le shēnshuǐ zhīzhōng 。 wǒ liánmáng wǎngshàng yīlā yúgān , lìkè kàndào yītiáo dòurén ài de xiǎogǒu yú zài cuǐcàn de yángguāng xià huóbèngluàntiào 。 “ shūshu ! ” wǒ diàozhuǎntóu , xīnxǐruòkuáng dì hǎndào , “ wǒ diào le yītiáo ! ” “ huán méiyǒu lī 。 ” shūshu màntiáosīlǐ deshuō 。 tā de huàyīnwèiluò , zhǐjiàn nàtiáo jīngkǒngwànzhuàng de xiǎogǒu yúlín guāngyīshǎn , biàn jiàn yībān dìshè xiàng le héxīn 。 diàoxiàn shàng de yúgōu bùjiàn le 。 wǒ gōngkuīyīkuì , yǎnkàn kuài dàoshǒu de bǔhuò wù yòu shīqù le 。 wǒ gǎndào fènwài shāngxīn , mǎnliǎn jǔsàng dìyī pìgu zuòzài cǎotān shàng 。 shūshu chóngxīn tì wǒ fù shàng yúgōu , ānshàng yòuěr , yòu bǎ yúgān sāidào wǒ shǒulǐ , jiào wǒ zài pèng yī pèngyùnqi 。 “ jìzhu , xiǎojiāhuǒ , ” tā wēixiào zhe , yìwèishēncháng deshuō , “ zài yúr shàngwèi bèi zhuài shàngàn zhīqián , qiānwànbié chuīxū nǐ diàozhù le yú 。 wǒ zēng bùzhǐyīcì kànjiàn dà rénmen zài hěnduō chǎnghé xià dū xiàng nǐ zhèyàng , jiéguǒ gān le chǔnshì 。 shìqing wèi bànchéng zhīqián jiù zìchuīzìléi yīdiǎn yòng yě méiyǒu ; zòngrán bànchéng le yě wúxū zìkuā , zhè bùshì míngbǎizhe de me ? ” qǐshì : wúlùn zuòrén , háishi zuòshì , dū yào néng chénxià xīnlái , tātāshíshí dìqù zuò , nǐ xūyào de shì nàixīn ér bùshì chuīxū 。



fishing

fishing A successful man in the United States told such a story: One day in early autumn, I took the fishing rod from my uncle for the first time and followed him through the woods to go fishing. Years of fishing experience have made my uncle well aware of where there are the most pike, and he specially arranged for me to be in the most favorable position. I imitated other people's fishing, threw out the fishing line, and quickly shook the bait on the hook on the water surface like a frog jumping, waiting eagerly for the fish to bite. There was no movement for a while, and I was a little disappointed. "Try again." Uncle encouraged me. Suddenly, the bait disappeared without a trace. "It's alright this time," I thought to myself, "a fish has finally come." I quickly pulled the fishing rod, but what I pulled out was a mass of aquatic plants... Again and again I waved my sore arms and threw the line, but it was always empty when it came to the surface. I looked at my uncle with a pleading look on my face. "Try again," he said nonchalantly. "An angler has to be patient." Suddenly, something seemed to be tugging at my line, and it was dragged into deep water in a single stroke. I quickly pulled up the fishing rod, and immediately saw a cute little pike jumping around in the bright sunshine. "Uncle!" I turned my head and shouted ecstatically, "I caught one!" "Not yet." Uncle said slowly. Before he could finish his sentence, the terrified puppy shot towards the heart of the river like an arrow with a flicker of scales. The hook on the line was gone. I fell short, and saw that the catch that was about to be lost was lost. I felt extremely sad, and sat down on the grass beach with a frustrated face. Uncle tied the hook again for me, put the bait on, and put the fishing rod into my hand again, telling me to try my luck again. "Remember, little one," he said with a meaningful smile, "never brag about catching a fish until it's been hauled ashore. More than once I've seen grown-ups act like You've done stupid things like this. It's no use bragging about things before they're done; isn't it obvious that there's no need to brag about them even if they're done?" Enlightenment: Whether you are a person or doing something, you must be able to calm down and do it in a down-to-earth manner. What you need is patience rather than bragging. .



pesca

pesca Un hombre exitoso en los Estados Unidos contó una historia así: Un día, a principios de otoño, le quité la caña de pescar a mi tío por primera vez y lo seguí por el bosque para ir a pescar. Años de experiencia en la pesca han hecho que mi tío sea muy consciente de dónde hay más lucios, y dispuso especialmente que yo estuviera en la posición más favorable. Imité la pesca de otras personas, tiré el hilo de pescar y rápidamente agité el cebo en el anzuelo en la superficie del agua como una rana saltando, esperando ansiosamente que el pez mordiera. No hubo movimiento por un tiempo, y estaba un poco decepcionado. "Inténtalo de nuevo", me animó el tío. De repente, el cebo desapareció sin dejar rastro. "Está bien esta vez", pensé, "por fin ha llegado un pez". Rápidamente saqué la caña de pescar, pero lo que saqué fue una masa de plantas acuáticas... Una y otra vez agité mis brazos doloridos y tiré la línea, pero siempre estaba vacía cuando salía a la superficie. Miré a mi tío con una mirada suplicante en mi rostro. "Inténtalo de nuevo", dijo con indiferencia, "un pescador tiene que ser paciente". De repente, algo pareció estar tirando de mi línea, y fue arrastrada a aguas profundas de un solo golpe. Rápidamente saqué la caña de pescar e inmediatamente vi un pequeño y lindo lucio saltando bajo la brillante luz del sol. "¡Tío!" Giré la cabeza y grité extasiado: "¡Atrapé uno!" "Todavía no", dijo el tío lentamente. Antes de que pudiera terminar su oración, el cachorro aterrorizado salió disparado hacia el corazón del río como una flecha con un parpadeo de escamas. El gancho en la línea se había ido. Me quedé corto, y vi que se perdía la pesca que estaba a punto de perderse. Me sentí extremadamente triste y me senté en la playa de hierba con una cara de frustración. El tío volvió a atar el anzuelo para mí, puso el cebo y puso la caña de pescar en mi mano nuevamente, diciéndome que probara suerte nuevamente. "Recuerda, pequeño", dijo con una sonrisa significativa, "nunca te jactes de pescar un pez hasta que lo hayan llevado a tierra. Más de una vez he visto a los adultos actuar como si hubieras hecho cosas estúpidas como esta. No es Presumir de las cosas antes de que estén hechas; ¿no es obvio que no hay necesidad de presumir de ellas incluso si están hechas? Iluminación: Ya seas una persona o estés haciendo algo, debes ser capaz de calmarte y hacerlo con los pies en la tierra. Lo que necesitas es paciencia en lugar de fanfarronear. .



pêche

pêche Un homme qui a réussi aux États-Unis a raconté une telle histoire : Un jour au début de l'automne, j'ai pris pour la première fois la canne à pêche de mon oncle et je l'ai suivi à travers les bois pour aller pêcher. Des années d'expérience de pêche ont permis à mon oncle de bien savoir où il y a le plus de brochets, et il s'est spécialement arrangé pour que je sois dans la position la plus favorable. J'ai imité la pêche des autres, jeté la ligne de pêche et secoué rapidement l'appât sur l'hameçon à la surface de l'eau comme une grenouille sautant, attendant avec impatience que le poisson morde. Il n'y a pas eu de mouvement pendant un moment, et j'ai été un peu déçu. « Essayez encore. » Mon oncle m'encouragea. Soudain, l'appât a disparu sans laisser de trace. «Cette fois, ça va», me suis-je dit, «un poisson est enfin arrivé.» J'ai rapidement tiré la canne à pêche, mais ce que j'ai retiré, c'est une masse de plantes aquatiques... Encore et encore, j'ai agité mes bras endoloris et j'ai jeté la ligne, mais elle était toujours vide quand elle revenait à la surface. J'ai regardé mon oncle avec un regard suppliant sur mon visage. « Réessayez, dit-il nonchalamment, un pêcheur doit être patient. Soudain, quelque chose a semblé tirer sur ma ligne, et elle a été entraînée en eau profonde d'un seul coup. J'ai rapidement tiré la canne à pêche et j'ai immédiatement vu un mignon petit brochet sauter dans le soleil radieux. « Mon oncle ! » J'ai tourné la tête et j'ai crié avec extase : « J'en ai attrapé un ! "Pas encore," dit lentement l'oncle. Avant qu'il ne puisse finir sa phrase, le chiot terrifié a tiré vers le cœur de la rivière comme une flèche avec un scintillement d'écailles. Le crochet sur la ligne avait disparu. Je suis tombé à court et j'ai vu que la prise qui était sur le point d'être perdue était perdue. Je me suis senti extrêmement triste et je me suis assis sur la plage d'herbe avec un visage frustré. L'oncle m'a de nouveau attaché l'hameçon, mis l'appât et remis la canne à pêche dans ma main en me disant de retenter ma chance. "Souviens-toi, petit," dit-il avec un sourire significatif, "ne te vante jamais d'avoir attrapé un poisson tant qu'il n'a pas été ramené à terre. Plus d'une fois j'ai vu des adultes agir comme si tu avais fait des choses stupides comme ça. Ce n'est pas se vanter des choses avant qu'elles ne soient faites ; n'est-il pas évident qu'il n'est pas nécessaire de s'en vanter même si elles sont terminées ?" Illumination : Que vous soyez une personne ou que vous fassiez quelque chose, vous devez être capable de vous calmer et de le faire de manière terre-à-terre.Ce dont vous avez besoin, c'est de patience plutôt que de vantardise. .



釣り

釣り 米国で成功した男性は、次のような話をしました。 初秋のある日、私は初めて叔父から釣竿を受け取り、叔父の後を追って森の中を釣りに行きました。叔父は何年にもわたる釣りの経験から、パイクが最も多い場所をよく知っていて、私が最も有利な位置にいるように特別に手配してくれました。他の人の釣りをまねて、釣り糸を投げ出し、水面で蛙が跳ねるようにフックについたエサを素早く振って、魚が食いつくのをじっと待ちました。しばらく動きがなく、少しがっかりしました。 「もう一度やり直してください」叔父は私を励ました。 突然、エサは跡形もなく消えた。 「今度こそ大丈夫だ」「やっと魚が来た」と思い、さっと釣り竿を引っ張ったが、引っ張ったのは水草の塊だった…。 痛む腕を何度も振ってラインを投げましたが、水面に出たときはいつも空っぽでした。私は懇願するような表情で叔父を見ました。 「もう一度やり直してください。釣り人は辛抱強くなければなりません。」 突然、何かが私のラインを引っ張っているように見え、それは一気に深海に引きずり込まれました。急いで釣り竿を引き上げると、明るい日差しの中でかわいいカモが飛び回っているのがすぐに見えました。 「おじさん!」 私は頭を回し、恍惚として叫びました。 「まだだ」おじさんはゆっくりと言った。彼が言葉を言い終える前に、怯えた子犬は、うろこがちらつく矢のように、川の中心に向かって発砲しました。 ラインのフックが外れました。私は不足し、失われようとしていたキャッチが失われたことがわかりました。 とても悲しくなり、悔しい顔で芝生の浜辺に腰を下ろした。叔父さんはまた釣り針を結び、エサをつけ、また釣り竿を手に持って、もう一度運試しをしてくれました。 「覚えておいて、小さな子よ」と彼は意味のある笑顔で言った。やり遂げる前に自慢するのは当たり前で、終わっても自慢する必要がないのは明らかですよね?」 悟り:あなたが人間であろうと、何かをしていようと、落ち着いて地に足のついた方法でそれを行うことができなければなりません. 必要なのは自慢ではなく忍耐です. .



Angeln

Angeln Ein erfolgreicher Mann in den Vereinigten Staaten erzählte eine solche Geschichte: Eines Tages im Frühherbst nahm ich meinem Onkel zum ersten Mal die Angel und folgte ihm durch den Wald zum Angeln. Durch jahrelange Erfahrung im Angeln hat mein Onkel genau erkannt, wo es die meisten Hechte gibt, und er hat speziell dafür gesorgt, dass ich in der günstigsten Position bin. Ich imitierte das Fischen anderer Leute, warf die Angelschnur aus und schüttelte schnell den Köder am Haken auf der Wasseroberfläche wie ein springender Frosch und wartete gespannt darauf, dass der Fisch anbeißt. Es gab eine Weile keine Bewegung, und ich war ein wenig enttäuscht. „Versuch es noch einmal.“ Onkel ermutigte mich. Plötzlich war der Köder spurlos verschwunden. „Diesmal ist alles in Ordnung“, dachte ich mir, „endlich ist ein Fisch da.“ Ich zog schnell die Angel, aber was ich herauszog, war eine Masse von Wasserpflanzen… Immer wieder wedelte ich mit meinen wunden Armen und warf die Leine, aber sie war immer leer, wenn sie an die Oberfläche kam. Ich sah meinen Onkel mit einem flehenden Gesichtsausdruck an. „Versuch es noch einmal", sagte er lässig. „Ein Angler muss geduldig sein." Plötzlich schien etwas an meiner Leine zu ziehen, und sie wurde mit einem einzigen Schlag ins tiefe Wasser gezogen. Ich zog schnell die Angel hoch und sah sofort einen süßen kleinen Hecht im strahlenden Sonnenschein herumspringen. „Onkel!“ Ich drehte meinen Kopf und rief verzückt: „Ich habe einen gefangen!“ „Noch nicht“, sagte Onkel langsam. Bevor er seinen Satz beenden konnte, schoss der verängstigte Welpe auf das Herz des Flusses zu wie ein Pfeil mit einem Aufflackern von Schuppen. Der Haken an der Leine war weg. Ich fiel zu kurz und sah, dass der Fang, der verloren gehen sollte, verloren war. Ich war sehr traurig und setzte mich mit einem frustrierten Gesicht auf den Grasstrand. Onkel band den Haken wieder für mich, legte den Köder an und drückte mir die Angel wieder in die Hand und sagte mir, ich solle mein Glück noch einmal versuchen. „Denke daran, Kleiner“, sagte er mit einem bedeutungsvollen Lächeln, „prahle nie damit, einen Fisch zu fangen, bevor er nicht an Land gezogen wurde. Mehr als einmal habe ich Erwachsene so tun sehen, als hättest du solche Dummheiten gemacht. Das ist nein mit Dingen prahlen, bevor sie fertig sind; ist es nicht offensichtlich, dass es keinen Grund gibt, damit zu prahlen, selbst wenn sie fertig sind?" Erleuchtung: Egal, ob Sie eine Person sind oder etwas tun, Sie müssen in der Lage sein, sich zu beruhigen und es auf eine bodenständige Art. Was Sie brauchen, ist Geduld statt Prahlerei. .



【back to index,回目录】