Show Pīnyīn

修士与财主

修士与财主 有个修士,在途中遇到了滂沱大雨。但天色已暗,回修道院又太远。正在饥寒交迫之时,看到不远处有一幢豪宅,修士急忙前去敲门。 主人是个财主,看到修士那一身脏兮兮的衣服,立刻叫仆人把他打发走了。离开前,修土客气地问了财主的大名。 回到修道院,修士马上把这人的名字写在会堂的墙壁上,每天为他祷告祈福。 一天,财主和家人来修道院游玩,看到自己的名字,非常惊讶。后来财主得知是那位曾被他赶出去的修士将他的名字写在墙上,目的竟是为他祷告、祝福,十分感动。从此大力赞助这家修道院,成了最坚定的护法者。 启示:以德服人、厚德载物不仅仅是宽容和忍让,更是一种对人性的超越。

xiūshì yǔ cáizhǔ

xiūshì yǔ cáizhǔ yǒugè xiūshì , zài túzhōng yùdào le pāngtuódàyǔ 。 dàn tiānsè yǐàn , huí xiūdàoyuàn yòu tàiyuǎn 。 zhèngzài jīhánjiāopò zhī shí , kàndào bùyuǎnchù yǒu yīchuáng háozhái , xiūshì jímáng qiánqù qiāomén 。 zhǔrén shì gè cáizhǔ , kàndào xiūshì nà yīshēn zāngxīxī de yīfú , lìkè jiào púrén bǎ tā dǎfāzǒu le 。 líkāi qián , xiūtǔ kèqi dìwèn le cáizhǔ de dàmíng 。 huídào xiūdàoyuàn , xiūshì mǎshàng bǎ zhè rén de míngzì xiě zài huìtáng de qiángbì shàng , měitiān wéi tā dǎogào qífú 。 yītiān , cáizhǔ hé jiārén lái xiūdàoyuàn yóuwán , kàndào zìjǐ de míngzì , fēicháng jīngyà 。 hòulái cáizhǔ dézhī shì nàwèi zēng bèi tā gǎnchūqù de xiūshì jiàng tā de míngzì xiě zài qiángshàng , mùdì jìngshì wéi tā dǎogào zhùfú , shífēn gǎndòng 。 cóngcǐ dàlì zànzhù zhèjiā xiūdàoyuàn , chéng le zuì jiāndìng de hùfǎ zhě 。 qǐshì : yǐdéfúrén hòudézàiwù bùjǐnjǐn shì kuānróng hé rěnràng , gēngshì yīzhǒng duì rénxìng de chāoyuè 。



monk and rich man

monk and rich man A monk encountered torrential rain on the way. But it was getting dark and it was too far to go back to the monastery. When he was suffering from hunger and cold, he saw a mansion not far away, and the monk hurried to knock on the door. The master was a rich man. When he saw the monk's dirty clothes, he immediately asked his servants to send him away. Before leaving, Xiutu politely asked the rich man's name. After returning to the monastery, the monk immediately wrote the man's name on the wall of the synagogue and prayed for him every day. One day, the rich man and his family came to visit the monastery and were very surprised to see his name. Later, the rich man learned that it was the monk who had been driven out by him who wrote his name on the wall for the purpose of praying and blessing him, and he was very moved. Since then, he has vigorously sponsored this monastery and became the most steadfast guardian of the law. Enlightenment: Convincing people with virtue and carrying things with virtue are not only tolerance and tolerance, but also a kind of transcendence of human nature. .



monje y hombre rico

monje y hombre rico Un monje se encontró con una lluvia torrencial en el camino. Pero estaba oscureciendo y estaba demasiado lejos para volver al monasterio. Cuando sufría de hambre y frío, vio una mansión no muy lejos, y el monje se apresuró a llamar a la puerta. El maestro era un hombre rico, cuando vio la ropa sucia del monje, inmediatamente pidió a sus sirvientes que lo despidieran. Antes de irse, Xiutu preguntó cortésmente el nombre del hombre rico. Después de regresar al monasterio, el monje inmediatamente escribió el nombre del hombre en la pared de la sinagoga y rezaba por él todos los días. Un día, el hombre rico y su familia vinieron a visitar el monasterio y se sorprendieron mucho al ver su nombre. Más tarde, el rico supo que fue el monje que había sido expulsado por él quien escribió su nombre en la pared con el propósito de orar y bendecirlo, y se conmovió mucho. Desde entonces, ha patrocinado vigorosamente este monasterio y se convirtió en el guardián más firme de la ley. Ilustración: Convencer a las personas con virtud y llevar las cosas con virtud no son solo tolerancia y tolerancia, sino también una especie de trascendencia de la naturaleza humana. .



moine et homme riche

moine et homme riche Un moine a rencontré une pluie torrentielle sur le chemin. Mais il commençait à faire nuit et il était trop loin pour retourner au monastère. Alors qu'il souffrait de faim et de froid, il vit un manoir non loin de là, et le moine se dépêcha de frapper à la porte. Le maître était un homme riche, quand il vit les vêtements sales du moine, il demanda aussitôt à ses serviteurs de le renvoyer. Avant de partir, Xiutu demanda poliment le nom de l'homme riche. De retour au monastère, le moine écrivit immédiatement le nom de l'homme sur le mur de la synagogue et pria pour lui tous les jours. Un jour, l'homme riche et sa famille vinrent visiter le monastère et furent très surpris de voir son nom. Plus tard, l'homme riche apprit que c'était le moine qui avait été chassé par lui qui avait écrit son nom sur le mur dans le but de le prier et de le bénir, et il en fut très ému. Depuis lors, il a vigoureusement parrainé ce monastère et est devenu le gardien le plus inébranlable de la loi. Lumières : Convaincre les gens avec vertu et porter les choses avec vertu ne sont pas seulement de la tolérance et de la tolérance, mais aussi une sorte de transcendance de la nature humaine. .



僧侶と金持ち

僧侶と金持ち 僧侶が途中でゲリラ豪雨に遭遇。しかし、暗くなってきたので、修道院に戻るには遠すぎました。空腹と寒さに苦しんでいたとき、彼は遠く離れていない邸宅を見て、僧侶は急いでドアをノックしました。 主人は金持ちで、僧侶の汚れた服を見ると、すぐに使用人に彼を追い払うように頼みました。去る前に、Xiutu は金持ちの名前を丁寧に尋ねました。 修道院に戻った後、修道士はすぐに会堂の壁に男の名前を書き、毎日彼のために祈った。 ある日、金持ちとその家族が修道院を訪れ、彼の名前を見てとても驚きました。後に金持ちは、自分を追い出し、祈りと祝福を与える目的で自分の名前を壁に書いた僧侶であることを知り、非常に感動しました。それ以来、彼はこの修道院を精力的に後援し、法の最も確固たる守護者になりました。 悟り:人を美徳で説得し、美徳で物を運ぶことは、寛容と寛容だけでなく、人間の性質の一種の超越でもあります。 .



Mönch und reicher Mann

Mönch und reicher Mann Unterwegs traf ein Mönch auf sintflutartigen Regen. Aber es wurde dunkel, und es war zu weit, um zum Kloster zurückzukehren. Als er unter Hunger und Kälte litt, sah er nicht weit entfernt ein Herrenhaus, und der Mönch beeilte sich, an die Tür zu klopfen. Der Meister war ein reicher Mann, und als er die schmutzigen Kleider des Mönchs sah, bat er sofort seine Diener, ihn fortzuschicken. Bevor er ging, fragte Xiutu höflich nach dem Namen des reichen Mannes. Nach der Rückkehr ins Kloster schrieb der Mönch sofort den Namen des Mannes an die Wand der Synagoge und betete jeden Tag für ihn. Eines Tages besuchten der reiche Mann und seine Familie das Kloster und waren sehr überrascht, seinen Namen zu sehen. Später erfuhr der reiche Mann, dass es der von ihm vertriebene Mönch war, der seinen Namen an die Wand schrieb, um ihn zu beten und zu segnen, und war sehr gerührt. Seitdem hat er dieses Kloster tatkräftig gesponsert und wurde zum standhaftesten Hüter des Gesetzes. Erleuchtung: Menschen mit Tugend zu überzeugen und Dinge mit Tugend zu tragen sind nicht nur Toleranz und Toleranz, sondern auch eine Art Transzendenz der menschlichen Natur. .



【back to index,回目录】