Show Pīnyīn

勾践忍小成大事

勾践忍小成大事 吴国和越国同处江南,相互交战,积下了很深的矛盾。先是越国杀死了吴王阖闾,后来阖闾之子夫差又将越王勾践俘虏了。勾践为了保住自己的性命,由他的大臣文种买通了吴王的大臣,以割地、赔款、进献美女等极为优厚的条件向吴王投降。 在这些利益的驱使之下,夫差同意越国投降,但仍把勾践夫妻作为俘虏押往吴国,这样越国就会陷入混难,再也不会对吴国构成威胁。 夫差将勾践押回吴国都城后,将他们夫妇软禁于一间石室之中,让他们干最脏最累的活,勾践整天蓬头垢面地干活,没有丝毫怨言,似乎忘记了屈辱,已甘心为奴了。夫差还经常派人去察访。察访的人向他报告说勾践夫妇生活非常艰辛,但干活却很勤快,从不偷懒,并没有看到不轨的举动。 夫差出门时,还让勾践为他牵马,来到大街时,侍从还高声大喊:“快来看呀,现在站在你们面前的是越王勾践,他现在已经沦落为大王的马夫了。”于是街人纷纷上前对勾践又是推搡又是打骂。尽管勾践受尽了羞辱,但并没有异常的行为,似乎已麻木不仁了。 时间一长,夫差认为勾践已经胸无大志,对他的管束也逐渐松懈了。 一次,夫差受了风寒,在宫中养病。勾践知道后,带着焦急的神情前来探望。当他进门时,夫差正在大便,为避免尴尬,夫差赶紧钻进被窝。勾践走到跟前,揭开马桶盖子,观察了一下粪便的颜色,再探出头去闻粪便,最后竟蘸了粪便放在嘴里尝一下,然后对夫差说:“恭喜大王,大王的病已无大碍,马上就会好的。” 夫差被他的异常之举搞糊涂了,忙问:“你怎么知道的?” 勾践回答说:“我看大王的粪便是黑色的,闻了以后有奇臭,尝了以后却带了一丝苦味,说明肚中的毒物已经经过粪便排出,毒物既出,大王的病也就没有大碍了。” 夫差听了非常高兴,说:“难得你如此真心。”勾践煞有介事地回答说:“儿子为父亲尝便,古时候就已经有了,臣子为君王尝粪,就从我开始吧。” 夫差听了十分感动,说:“等我病好了以后,就会放你们回国。” 几天之后,夫差的病好了,他履行了自己的诺言,放勾践夫妇回国,这时在越国代王主政的大臣文种已带人来接了。 回国以后,勾践卧薪尝胆,励精图治,十年教训,十年生聚,使越国恢复了元气。后来他趁吴王夫差出兵与中原大国争霸之时,攻打吴国,经过多次战斗,终于把吴国打败了,夫差走投无路,只得自杀。勾践忍小谋大,发奋图强,不仅打败了吴国,而且一度称霸诸侯。 启示:成大事者,应该忍受得住眼前的屈辱,敢于和命运抗争。

gōujiàn rěnxiǎochéng dàshì

gōujiàn rěnxiǎochéng dàshì wúguóhé yuèguó tóngchù jiāngnán , xiānghù jiāozhàn , jīxià le hěn shēn de máodùn 。 xiānshì yuèguó shāsǐ le wúwáng hé lǘ , hòulái hé lǘ zhīzi fūchā yòu jiàng yuèwánggōu jiàn fúlǔ le 。 gōujiàn wèile bǎozhù zìjǐ de xìngmìng , yóu tā de dàchén wénzhǒng mǎitōng le wúwáng de dàchén , yǐ gēdì péikuǎn jìnxiàn měinǚ děng jíwéi yōuhòu de tiáojiàn xiàng wúwáng tóuxiáng 。 zài zhèxiē lìyì de qūshǐ zhīxià , fūchā tóngyì yuèguó tóuxiáng , dàn réng bǎ gōujiàn fūqī zuòwéi fúlǔ yāwǎng wúguó , zhèyàng yuèguó jiù huì xiànrù hùnnán , zàiyěbùhuì duì wúguó gòuchéngwēixié 。 fūchā jiàng gōujiàn yāhuí wúguó dūchéng hòu , jiàng tāmen fūfù ruǎnjìn yú yījiàn shíshì zhīzhōng , ràng tāmen gān zuìzàng zuìlěi de huó , gōujiàn zhěngtiān péngtóugòumiàn dì gànhuó , méiyǒu sīháo yuànyán , sìhū wàngjì le qūrǔ , yǐ gānxīn wéinú le 。 fūchā huán jīngcháng pài rén qù cháfǎng 。 cháfǎng de rén xiàng tā bàogào shuō gōujiàn fūfù shēnghuó fēicháng jiānxīn , dàn gànhuó què hěn qínkuài , cóngbù tōulǎn , bìng méiyǒu kàndào bùguǐ de jǔdòng 。 fūchā chūménshí , huán ràng gōujiàn wéi tā qiānmǎ , láidào dàjiē shí , shìcóng huán gāoshēng dàhǎn : “ kuài láikàn ya , xiànzài zhàn zài nǐmen miànqián de shì yuèwánggōu jiàn , tā xiànzài yǐjīng lúnluò wéi dàiwang de mǎfū le 。 ” yúshì jiērén fēnfēn shàngqián duì gōujiàn yòu shì tuīsǎng yòu shì dǎmà 。 jǐnguǎn gōujiàn shòujìn le xiūrǔ , dàn bìng méiyǒu yìcháng de xíngwéi , sìhū yǐ mámùbùrén le 。 shíjiān yīcháng , fūchā rènwéi gōujiàn yǐjīng xiōngwúdàzhì , duì tā de guǎnshù yě zhújiàn sōngxiè le 。 yīcì , fūchā shòu le fēnghán , zài gōngzhōng yǎngbìng 。 gōujiàn zhīdào hòu , dài zhe jiāojí de shénqíng qiánlái tànwàng 。 dāng tā jìnmén shí , fūchā zhèngzài dàbiàn , wéi bìmiǎn gāngà , fūchā gǎnjǐn zuānjìn bèiwō 。 gōujiàn zǒu dào gēnqian , jiēkāi mǎtǒnggài zi , guānchá le yīxià fènbiàn de yánsè , zài tàn chūtóu qùwén fènbiàn , zuìhòu jìng zhàn le fènbiàn fàngzài zuǐlǐ cháng yīxià , ránhòu duì fūchā shuō : “ gōngxǐ dàiwang , dàiwang de bìng yǐ wú dàài , mǎshàng jiù huì hǎo de 。 ” fūchā bèi tā de yìcháng zhī jǔ gǎohútú le , máng wèn : “ nǐ zěnme zhīdào de ? ” gōujiàn huídá shuō : “ wǒ kàn dàiwang de fènbiàn shì hēisè de , wén le yǐhòu yǒuqí chòu , cháng le yǐhòu què dài le yīsī kǔwèi , shuōmíng dùzhōng de dúwù yǐjīng jīngguò fènbiàn páichū , dúwù jìchū , dàiwang de bìng yě jiù méiyǒu dàài le 。 ” fūchā tīng le fēichánggāoxīng , shuō : “ nándé nǐ rúcǐ zhēnxīn 。 ” gōujiàn shàyǒujièshì dì huídá shuō : “ érzi wéi fùqīn chángbiàn , gǔshíhou jiù yǐjīng yǒu le , chénzǐ wéi jūnwáng cháng fèn , jiù cóng wǒ kāishǐ bā 。 ” fūchā tīng le shífēn gǎndòng , shuō : “ děng wǒ bìng hǎo le yǐhòu , jiù huì fàng nǐmen huíguó 。 ” jǐtiān zhīhòu , fūchā de bìng hǎo le , tā lǚxíng le zìjǐ de nuòyán , fàng gōujiàn fūfù huíguó , zhèshí zài yuèguó dàiwáng zhǔzhèng de dàchén wénzhǒng yǐdài rénlái jiē le 。 huíguó yǐhòu , gōujiàn wòxīnchángdǎn , lìjīngtúzhì , shíniánjiàoxùn , shíniánshēngjù , shǐ yuèguó huīfù le yuánqì 。 hòulái tā chèn wúwángfū chā chūbīng yǔ zhōngyuán dàguó zhēngbà zhī shí , gōngdǎ wúguó , jīngguò duōcì zhàndòu , zhōngyú bǎ wúguó dǎbài le , fūchā zǒutóuwúlù , zhǐdé zìshā 。 gōujiàn rěnxiǎomóudà , fāfèntúqiáng , bùjǐn dǎbài le wúguó , érqiě yīdù chēngbà zhūhóu 。 qǐshì : chéng dàshì zhě , yīnggāi rěnshòu dé zhù yǎnqián de qūrǔ , gǎnyú hé mìngyùn kàngzhēng 。



Gou Jian tolerates small things to make big things

Gou Jian tolerates small things to make big things The states of Wu and Yue were located in the south of the Yangtze River, and they were at war with each other, resulting in deep conflicts. First, the state of Yue killed Helu, the king of Wu, and later Fuchai, the son of Helu, captured Goujian, the king of Yue. In order to save his own life, Goujian bribed the ministers of the King of Wu by his minister Wenzhong, and surrendered to the King of Wu with extremely generous conditions such as cession of land, compensation, and offering beautiful women. Driven by these interests, Fu Chai agreed to surrender to the State of Yue, but still took Goujian and his wife as prisoners to the State of Wu, so that the State of Yue would fall into chaos and would no longer pose a threat to the State of Wu. After Fu Chai escorted Gou Jian back to the capital city of Wu State, he put the couple under house arrest in a stone room and asked them to do the dirtiest and most tiring work. Gou Jian worked unkempt all day without any complaints, as if he had forgotten the humiliation and was willing Slave. Fucha often sent people to visit. Those who visited reported to him that the life of Goujian and his wife was very hard, but they worked very hard, never slack off, and did not see any unruly behavior. When Fu Chai went out, he asked Gou Jian to lead the horse for him. When he came to the street, the attendant shouted loudly: "Come and see, the one standing in front of you is Gou Jian, the king of Yue. He has now become the king's groom. So the people on the street came forward to push and beat Goujian. Although Gou Jian was humiliated, he did not behave abnormally, and seemed to have become insensitive. Over time, Fu Chai thought that Gou Jian had no ambitions, and gradually relaxed his control over him. Once, Fu Chai caught a cold and recuperated in the palace. After Goujian knew about it, he came to visit with an anxious expression. When he entered, Fu Chai was defecating. To avoid embarrassment, Fu Chai got under the covers quickly. Gou Jian walked up to him, opened the toilet lid, observed the color of the excrement, then poked his head out to smell the excrement, finally dipped the excrement in his mouth, tasted it, and said to Fu Chai, "Congratulations, Your Majesty, your illness has passed." It's all right, it'll be fine soon." Fu Chai was confused by his unusual behavior, and hurriedly asked, "How do you know?" Gou Jian replied: "I think your feces are black. When you smell them, they smell strange, but after you taste them, they have a bitter taste, which means that the poison in your belly has been excreted through the feces. After the poison has come out, your illness will not be serious. in the way." Fu Chai was very happy when he heard this, and said, "It's rare that you are so sincere." Gou Jian replied in a serious manner: "A son tastes shit for his father. It has existed since ancient times. A minister tastes shit for the king. Let me start." Fu Chai was very moved when he heard this, and said, "When I recover from my illness, I will let you go back to China." A few days later, Fucha recovered from his illness. He fulfilled his promise and let Goujian and his wife go back to the country. After returning to the country, Gou Jian worked hard and tried his best to govern. After ten years of lessons and ten years of reunion, he restored the vitality of the country of Yue. Later, when Fu Chai, king of Wu, sent troops to fight for hegemony with the great powers in the Central Plains, he attacked the State of Wu. After many battles, he finally defeated the State of Wu. Fu Chai was desperate and had to commit suicide. Gou Jian endured small plans for big things and worked hard to become stronger. He not only defeated the state of Wu, but also dominated the princes for a time. Enlightenment: Those who achieve great things should endure the humiliation in front of them and dare to fight against fate. .



Gou Jian tolera cosas pequeñas para hacer que sucedan cosas grandes

Gou Jian tolera cosas pequeñas para hacer que sucedan cosas grandes Los estados de Wu y Yue estaban ubicados en el sur del río Yangtze y estaban en guerra entre sí, lo que resultó en profundos conflictos. Primero, el estado de Yue mató a Helu, el rey de Wu, y luego Fuchai, el hijo de Helu, capturó a Goujian, el rey de Yue. Para salvar su propia vida, Goujian sobornó a los ministros del Rey de Wu por parte de su ministro Wenzhong, y se rindió al Rey de Wu con condiciones extremadamente generosas como cesión de tierras, compensación y ofrecimiento de mujeres hermosas. Impulsado por estos intereses, Fu Chai acordó rendirse al Estado de Yue, pero aun así llevó a Goujian y a su esposa como prisioneros al Estado de Wu, para que el Estado de Yue cayera en el caos y ya no representara una amenaza para el Estado. Estado de Wu. Después de que Fu Chai escoltó a Gou Jian de regreso a la ciudad capital del estado de Wu, puso a la pareja bajo arresto domiciliario en una habitación de piedra y les pidió que hicieran el trabajo más sucio y agotador. Gou Jian trabajó descuidado todo el día sin ninguna queja, como si había olvidado la humillación y estaba dispuesto a ser esclavo. Fucha a menudo enviaba gente a visitar. Aquellos que lo visitaron le informaron que la vida de Goujian y su esposa era muy dura, pero trabajaron muy duro, nunca holgazanearon y no vieron ningún comportamiento rebelde. Cuando Fu Chai salió, le pidió a Gou Jian que guiara el caballo por él. Cuando llegó a la calle, el asistente gritó en voz alta: "Ven y mira, el que está parado frente a ti es Gou Jian, el rey de Yue. Ahora se ha convertido en el novio del rey, así que la gente en la calle se adelantó para empujar y golpear a Goujian. Aunque Gou Jian fue humillado, no se comportó de manera anormal y parecía haberse vuelto insensible. Con el tiempo, Fu Chai pensó que Gou Jian no tenía ambiciones y gradualmente relajó su control sobre él. Una vez, Fu Chai se resfrió y se recuperó en el palacio. Después de que Goujian lo supo, vino a visitarlo con una expresión ansiosa. Cuando entró, Fu Chai estaba defecando, para evitar la vergüenza, Fu Chai se metió debajo de las sábanas rápidamente. Gou Jian se acercó a él, abrió la tapa del inodoro, observó el color de los excrementos, luego asomó la cabeza para oler los excrementos, finalmente sumergió los excrementos en su boca, los probó y le dijo a Fu Chai: "Felicitaciones, Su Majestad, su enfermedad ha pasado. "Está bien, estará bien pronto". Fu Chai estaba confundido por su comportamiento inusual y preguntó apresuradamente: "¿Cómo lo sabes?" Gou Jian respondió: "Creo que tus heces son negras. Cuando las hueles, huelen extraño, pero después de probarlas, tienen un sabor amargo, lo que significa que el veneno en tu vientre ha sido excretado a través de las heces. Después de la ha salido veneno, tu enfermedad no será grave. Fu Chai estaba muy feliz cuando escuchó esto y dijo: "Es raro que seas tan sincero". Gou Jian respondió de manera seria: "Un hijo sabe mierda por su padre. Ha existido desde la antigüedad. Un ministro prueba Mierda por el rey. Déjame empezar. Fu Chai se conmovió mucho cuando escuchó esto y dijo: "Cuando me recupere de mi enfermedad, te dejaré volver a China". Unos días después, Fucha se recuperó de su enfermedad, cumplió su promesa y dejó que Goujian y su esposa regresaran al campo. Después de regresar al país, Gou Jian trabajó duro e hizo todo lo posible para gobernar. Después de diez años de lecciones y diez años de reunión, restauró la vitalidad del país de Yue. Más tarde, cuando Fu Chai, rey de Wu, envió tropas para luchar por la hegemonía con las grandes potencias en las Llanuras Centrales, atacó el Estado de Wu. Después de muchas batallas, finalmente derrotó al Estado de Wu. Fu Chai no tuvo más remedio que suicidarse. Gou Jian soportó pequeños planes para grandes cosas y trabajó duro para volverse más fuerte. No solo derrotó al estado de Wu, sino que también dominó a los príncipes por un tiempo. Iluminación: aquellos que logran grandes cosas deben soportar la humillación frente a ellos y atreverse a luchar contra el destino. .



Gou Jian tolère les petites choses pour faire de grandes choses

Gou Jian tolère les petites choses pour faire de grandes choses Les États de Wu et de Yue étaient situés au sud du fleuve Yangtze et ils étaient en guerre l'un contre l'autre, ce qui a entraîné de profonds conflits. Premièrement, l'état de Yue a tué Helu, le roi de Wu, et plus tard Fuchai, le fils de Helu, a capturé Goujian, le roi de Yue. Afin de sauver sa propre vie, Goujian a soudoyé les ministres du roi de Wu par son ministre Wenzhong et s'est rendu au roi de Wu avec des conditions extrêmement généreuses telles que la cession de terres, une compensation et l'offre de belles femmes. Poussé par ces intérêts, Fu Chai a accepté de se rendre à l'État de Yue, mais a quand même emmené Goujian et sa femme comme prisonniers dans l'État de Wu, afin que l'État de Yue tombe dans le chaos et ne constitue plus une menace pour le État de Wu. Après que Fu Chai ait escorté Gou Jian jusqu'à la capitale de l'État de Wu, il a mis le couple en résidence surveillée dans une pièce en pierre et leur a demandé de faire le travail le plus sale et le plus fatigant. Gou Jian a travaillé toute la journée sans se plaindre, comme si il avait oublié l'humiliation et était esclave consentant. Fucha envoyait souvent des gens en visite. Ceux qui lui ont rendu visite lui ont rapporté que la vie de Goujian et de sa femme était très dure, mais ils ont travaillé très dur, ne se sont jamais relâchés et n'ont vu aucun comportement indiscipliné. Quand Fu Chai est sorti, il a demandé à Gou Jian de conduire le cheval pour lui. Quand il est arrivé dans la rue, le préposé a crié fort : "Venez voir, celui qui se tient devant vous est Gou Jian, le roi de Yue. Il est maintenant devenu le palefrenier du roi, alors les gens dans la rue se sont avancés pour pousser et battre Goujian. Bien que Gou Jian ait été humilié, il ne s'est pas comporté anormalement et semblait être devenu insensible. Au fil du temps, Fu Chai a pensé que Gou Jian n'avait aucune ambition et a progressivement relâché son contrôle sur lui. Une fois, Fu Chai a attrapé un rhume et a récupéré dans le palais. Après que Goujian l'ait su, il est venu rendre visite avec une expression anxieuse. Quand il est entré, Fu Chai était en train de déféquer. Pour éviter l'embarras, Fu Chai s'est rapidement mis sous les couvertures. Gou Jian s'est approché de lui, a ouvert le couvercle des toilettes, a observé la couleur des excréments, puis a sorti la tête pour sentir les excréments, a finalement trempé les excréments dans sa bouche, les a goûtés et a dit à Fu Chai : "Félicitations, Votre Majesté, votre maladie est passée." Tout va bien, tout ira bien bientôt." Fu Chai a été troublé par son comportement inhabituel et a demandé à la hâte: "Comment le savez-vous?" Gou Jian a répondu: "Je pense que vos excréments sont noirs. Quand vous les sentez, ils sentent étrangement, mais après les avoir goûtés, ils ont un goût amer, ce qui signifie que le poison dans votre ventre a été excrété par les excréments. Après le le poison est sorti, votre maladie ne sera pas grave. Fu Chai était très heureux quand il a entendu cela et a dit: "C'est rare que tu sois aussi sincère." Gou Jian a répondu d'une manière sérieuse: "Un fils goûte la merde pour son père. Cela existe depuis l'Antiquité. Un ministre goûte merde pour le roi. Laissez-moi commencer. Fu Chai a été très ému lorsqu'il a entendu cela et a dit : « Quand je serai guéri de ma maladie, je te laisserai retourner en Chine. Quelques jours plus tard, Fucha se remet de sa maladie, il tient sa promesse et laisse Goujian et sa femme rentrer au pays. De retour au pays, Gou Jian travailla dur et s'efforça de gouverner, après dix ans de leçons et dix ans de retrouvailles, il redonna la vitalité au pays de Yue. Plus tard, lorsque Fu Chai, roi de Wu, envoya des troupes pour lutter pour l'hégémonie avec les grandes puissances dans les plaines centrales, il attaqua l'État de Wu. Après de nombreuses batailles, il vainquit finalement l'État de Wu. Fu Chai n'avait d'autre choix que se suicider. Gou Jian a enduré de petits plans pour de grandes choses et a travaillé dur pour devenir plus fort.Il a non seulement vaincu l'état de Wu, mais a également dominé les princes pendant un certain temps. Illumination : Ceux qui accomplissent de grandes choses doivent endurer l'humiliation devant eux et oser lutter contre le destin. .



Gou Jian は大きなことを実現するために小さなことを容認します

Gou Jian は大きなことを実現するために小さなことを容認します 呉と越は揚子江の南に位置し、互いに戦争状態にあり、対立が深かった。まず越国が呉王魯魯を討ち、後に魯魯の子夫柴が越王高剣を捕らえた。 Goujianは自分の命を救うために、文中大臣から呉王の大臣に賄賂を贈り、土地の割譲、補償、美しい女性の提供などの非常に寛大な条件で呉王に降伏しました。 これらの利益に駆り立てられて、フーチャイは越国に降伏することに同意したが、越国が混乱に陥り、呉州。 フー・チャイはゴウ・ジアンを護衛して呉州の首都に戻った後、夫婦を石造りの部屋で自宅軟禁し、最も汚くて疲れる仕事をするように頼んだ.彼は屈辱を忘れて喜んで奴隷でした。風茶はしばしば人々を訪問させました。訪問した人々は、ゴウジアンと彼の妻の生活は非常に困難でしたが、一生懸命働き、決して怠けず、手に負えない行動を見なかったと彼に報告しました。 フー・チャイが出かけるとき、彼はゴウ・ジャンに馬を率いてくれるように頼んだ. 彼が通りに来ると、従者は大声で叫んだ.彼は今や王様の婿になったので、通りの人々は前に出て、ゴウジアンを押して打ち負かしました。ゴウ・ジアンは屈辱を与えられたが、異常な行動はせず、鈍感になったようだった. 時間が経つにつれて、福柴は剛健には野心がないと考え、徐々に彼に対する支配を緩めました. ある時、フーチャイは風邪をひいて宮殿で療養した。それを知ったゴウジアンは、不安げな表情で訪ねてきた。彼が入ったとき、フー・チャイは排便していました. 恥ずかしさを避けるために、フー・チャイはすぐに物陰に隠れました. Gou Jian は彼に近づき、トイレのふたを開け、排泄物の色を観察し、頭を突き出して排泄物のにおいを嗅ぎ、最後に排泄物を口に浸して味わい、フーチャイに「おめでとう、あなたの陛下、ご病気はおさまりました」「大丈夫、すぐ治ります」 フーチャイは彼の異常な行動に戸惑い、急いで「どうやって知ったの?」と尋ねました。 Gou Jian は答えました。毒が出ているのなら、あなたの病気は深刻ではありません。 フーチャイはこれを聞いてとても喜んで、「あなたがこんなに誠実なのはめったにいない」と言った. グウ・ジアンは真剣に答えた.王のたわごと。始めさせてください。 フーチャイはこれを聞いて非常に感動し、「病気が治ったら中国に帰らせてあげます」と言いました。 数日後、フチャは病気から回復し、約束を果たし、ゴウジアンと彼の妻を国に帰らせました。 帰国後、剛健は懸命に働き、治めるために最善を尽くし、10年間のレッスンと10年間の再会を経て、越国の活力を取り戻しました。その後、呉の王であるフー・チャイが軍隊を派遣して中原の大国との覇権を争ったとき、彼は呉国を攻撃しました.多くの戦いの後、彼はついに呉国を打ち負かしました.フー・チャイは選択の余地がありませんでした.自殺する。剛健は大きなことのために小さな計画に耐え、強くなるために一生懸命働き、呉の国を打ち負かしただけでなく、しばらくの間王子を支配しました。 悟り:偉業を成し遂げた者は、目の前の屈辱に耐え、運命に立ち向かう勇気を持つべきです。 .



Gou Jian toleriert kleine Dinge, um Großes zu bewirken

Gou Jian toleriert kleine Dinge, um Großes zu bewirken Die Bundesstaaten Wu und Yue lagen südlich des Jangtse und führten Krieg gegeneinander, was zu tiefen Konflikten führte. Zuerst tötete der Staat Yue Helu, den König von Wu, und später eroberte Fuchai, der Sohn von Helu, Goujian, den König von Yue. Um sein eigenes Leben zu retten, bestach Goujian die Minister des Königs von Wu durch seinen Minister Wenzhong und ergab sich dem König von Wu mit äußerst großzügigen Bedingungen wie Landabtretung, Entschädigung und dem Angebot schöner Frauen. Angetrieben von diesen Interessen erklärte sich Fu Chai bereit, sich dem Staat Yue zu ergeben, nahm Goujian und seine Frau aber dennoch als Gefangene in den Staat Wu mit, damit der Staat Yue ins Chaos stürzte und keine Bedrohung mehr für die Yue darstellte Bundesstaat Wu. Nachdem Fu Chai Gou Jian zurück in die Hauptstadt des Bundesstaates Wu eskortiert hatte, stellte er das Paar unter Hausarrest in einen Steinraum und forderte sie auf, die schmutzigste und ermüdendste Arbeit zu erledigen.Gou Jian arbeitete den ganzen Tag ungepflegt, ohne sich zu beschweren, als ob er hatte die Demütigung vergessen und war williger Sklave. Fucha schickte oft Leute zu Besuch. Diejenigen, die ihn besuchten, berichteten ihm, dass das Leben von Goujian und seiner Frau sehr hart war, aber sie arbeiteten sehr hart, ließen nie nach und sahen kein widerspenstiges Verhalten. Als Fu Chai hinausging, bat er Gou Jian, das Pferd für ihn zu führen. Als er auf die Straße kam, rief der Diener laut: „Komm und sieh, der, der vor dir steht, ist Gou Jian, der König von Yue. Er ist jetzt der Bräutigam des Königs geworden, also kamen die Leute auf der Straße nach vorne, um Goujian zu schubsen und zu schlagen. Obwohl Gou Jian gedemütigt wurde, verhielt er sich nicht ungewöhnlich und schien unsensibel geworden zu sein. Mit der Zeit dachte Fu Chai, dass Gou Jian keine Ambitionen hatte, und lockerte allmählich seine Kontrolle über ihn. Einmal erkältete sich Fu Chai und erholte sich im Palast. Nachdem Goujian davon erfahren hatte, kam er mit einem besorgten Gesichtsausdruck zu Besuch. Als er eintrat, entleerte sich Fu Chai und um Verlegenheit zu vermeiden, ging Fu Chai schnell unter die Decke. Gou Jian ging auf ihn zu, öffnete den Toilettendeckel, beobachtete die Farbe der Exkremente, streckte dann seinen Kopf heraus, um an den Exkrementen zu riechen, tauchte schließlich die Exkremente in seinen Mund, kostete sie und sagte zu Fu Chai: „Glückwunsch, Euer Majestät, Ihre Krankheit ist vorbei. "Es ist in Ordnung, es wird bald wieder gut sein." Fu Chai war verwirrt von seinem ungewöhnlichen Verhalten und fragte hastig: „Woher weißt du das?“ Gou Jian antwortete: „Ich denke, Ihr Kot ist schwarz. Wenn Sie sie riechen, riechen sie seltsam, aber nachdem Sie sie probiert haben, haben sie einen bitteren Geschmack, was bedeutet, dass das Gift in Ihrem Bauch durch den Kot ausgeschieden wurde. Danach Gift herausgekommen ist, wird Ihre Krankheit nicht ernst sein. Fu Chai war sehr glücklich, als er das hörte, und sagte: „Es ist selten, dass du so aufrichtig bist.“ Gou Jian antwortete ernsthaft: „Ein Sohn schmeckt Scheiße für seinen Vater Scheiße für den König. Lass mich anfangen.“ Fu Chai war sehr bewegt, als er das hörte, und sagte: „Wenn ich mich von meiner Krankheit erholt habe, werde ich dich nach China zurückkehren lassen.“ Wenige Tage später erholte sich Fucha von seiner Krankheit, löste sein Versprechen ein und ließ Goujian und seine Frau aufs Land zurück. Nach seiner Rückkehr in das Land arbeitete Gou Jian hart und versuchte sein Bestes, um zu regieren.Nach zehn Jahren Unterricht und zehn Jahren Wiedervereinigung stellte er die Vitalität des Landes Yue wieder her. Später, als Fu Chai, König von Wu, Truppen entsandte, um mit den Großmächten in den Zentralebenen um die Vorherrschaft zu kämpfen, griff er den Staat Wu an. Nach vielen Schlachten besiegte er schließlich den Staat Wu. Fu Chai hatte keine andere Wahl Selbstmord zu begehen. Gou Jian ertrug kleine Pläne für große Dinge und arbeitete hart daran, stärker zu werden.Er besiegte nicht nur den Staat Wu, sondern beherrschte auch eine Zeitlang die Prinzen. Erleuchtung: Wer Großes leistet, sollte die vor ihm liegende Demütigung ertragen und den Kampf gegen das Schicksal wagen. .



【back to index,回目录】