Show Pīnyīn

忍耐

忍耐 凡·高在成为画家之前,曾在一个矿区当牧师。有一次他和工人一起下井,在升降机中,他陷入巨大的恐惧。颤微微的铁索轧轧作响,箱板在左右摇晃,所有的人都默不作声,听凭这机器把他们运进一个深不见底的黑洞,这是一种进地狱的感觉。 事后,凡·高问一个神态自若的老工人:“你们是不是习惯了,不再感到恐惧?”这位坐了几十年的升降机的老工人答道:“不,我们永远不习惯,永远感到害怕,只不过我们学会了克制。” 启示:面对日子,把最坏的都捱过去,剩下的也就是好的了。面对人生,种种不如意的事情都过去了之后,剩下的当然也就都是好事了。

rěnnài

rěnnài fán gāo zài chéngwéi huàjiā zhīqián , zēng zài yīgè kuàngqū dāng mùshī 。 yǒu yīcì tā hé gōngrén yīqǐ xiàjǐng , zài shēngjiàngjī zhōng , tā xiànrù jùdà de kǒngjù 。 chànwēiwēi de tiěsuǒ yàyà zuòxiǎng , xiāngbǎn zài zuǒyòu yáohuàng , suǒyǒu de rén dū mòbùzuòshēng , tīngpíng zhè jīqì bǎ tāmen yùnjìn yīgè shēnbùjiàndǐ de hēidòng , zhèshì yīzhǒng jìn dìyù de gǎnjué 。 shìhòu , fán gāowèn yīgè shéntàizìruò de lǎogōngrén : “ nǐmen shìbùshì xíguàn le , bùzài gǎndàokǒngjù ? ” zhèwèi zuò le jǐshínián de shēngjiàngjī de lǎogōngrén dádào : “ bù , wǒmen yǒngyuǎn bù xíguàn , yǒngyuǎn gǎndào hàipà , zhǐbuguò wǒmen xuéhuì le kèzhì 。 ” qǐshì : miànduì rìzi , bǎ zuìhuài de dū āiguòqù , shèngxià de yě jiùshì hǎo de le 。 miànduì rénshēng , zhǒngzhǒng bùrúyì de shìqing dū guòqu le zhīhòu , shèngxià de dāngrán yě jiù dū shì hàoshì le 。



endure

endure Van Gogh worked as a priest in a mining area before becoming a painter. Once he went down with the workers, and in the lift he fell into a great terror. The trembling iron cables creaked and the box boards swayed from side to side, and all the people were silent, allowing the machine to transport them into a bottomless black hole. It was a feeling of going to hell. Afterwards, Van Gogh asked a calm old worker: "Are you used to it and no longer feel afraid?" The old worker who had been on the lift for decades replied: "No, we will never get used to it, never It’s scary, but we’ve learned to hold back.” Enlightenment: Facing life, endure the worst, and the rest will be good. Facing life, after all kinds of unsatisfactory things have passed, of course the rest are all good things. .



perdurar

perdurar Van Gogh trabajó como sacerdote en una zona minera antes de convertirse en pintor. Una vez bajó con los trabajadores, y en el ascensor cayó en un gran terror. Los cables de hierro temblorosos crujían y las tablas de las cajas se balanceaban de un lado a otro, y todas las personas estaban en silencio, permitiendo que la máquina los transportara a un agujero negro sin fondo, era una sensación de ir al infierno. Posteriormente, Van Gogh le preguntó a un anciano tranquilo: "¿Estás acostumbrado y ya no sientes miedo?" El anciano que había estado en el ascensor durante décadas respondió: "No, nunca nos acostumbraremos, nunca. Da miedo". , pero hemos aprendido a contenernos”. Iluminación: Enfrentar la vida, soportar lo peor, y el resto será bueno. Enfrentando la vida, después de que hayan pasado todas las cosas insatisfactorias, por supuesto que el resto son cosas buenas. .



endurer

endurer Van Gogh a travaillé comme prêtre dans une zone minière avant de devenir peintre. Une fois, il est descendu avec les ouvriers, et dans l'ascenseur, il est tombé dans une grande terreur. Les câbles de fer tremblants grinçaient et les planches des caisses se balançaient d'un côté à l'autre, et tout le monde se taisait, laissant la machine les transporter dans un trou noir sans fond. Par la suite, Van Gogh a demandé à un vieil ouvrier calme : "Tu es habitué et tu n'as plus peur ?" Le vieil ouvrier qui était dans l'ascenseur depuis des décennies a répondu : "Non, on ne s'y habituera jamais, jamais. Ça fait peur. , mais nous avons appris à nous retenir. Illumination : Affronter la vie, endurer le pire, et le reste sera bon. Face à la vie, une fois que toutes les choses insatisfaisantes sont passées, bien sûr, le reste est de bonnes choses. .



耐える

耐える ゴッホは、画家になる前は、鉱山で司祭として働いていました。あるとき、彼は労働者たちと一緒に下り、エレベーターの中で大恐怖に陥りました。震える鉄のケーブルが軋み、箱板が左右に揺れる中、人々は無言のまま、機械によって底なしのブラックホールへと運ばれていく。 その後、ヴァン・ゴッホは冷静な老作業員に「慣れて怖くなくなった?」と尋ねたところ、何十年もリフトに乗っていた老作業員は「いいえ、決して慣れることはなく、決して怖いものではありません」と答えました。 、しかし、私たちは控えることを学びました。」 悟り:人生と向き合い、最悪の事態を耐え忍べば、あとはうまくいく。人生に直面して、すべての不満が過ぎ去った後、残りはもちろんすべて良いことです。 .



ertragen

ertragen Van Gogh arbeitete als Priester in einem Bergbaugebiet, bevor er Maler wurde. Einmal ging er mit den Arbeitern hinunter, und im Fahrstuhl geriet er in große Angst. Die zitternden Eisenkabel knarrten, die Kistenbretter schwankten hin und her, und alle Menschen schwiegen, ließen sich von der Maschine in ein bodenloses schwarzes Loch transportieren, es war ein Gefühl, als würde man in die Hölle gehen. Danach fragte Van Gogh einen ruhigen alten Arbeiter: „Bist du daran gewöhnt und hast keine Angst mehr?“ Der alte Arbeiter, der seit Jahrzehnten auf der Hebebühne saß, antwortete: „Nein, wir werden uns nie daran gewöhnen, niemals. Es ist beängstigend , aber wir haben gelernt, uns zurückzuhalten.“ Erleuchtung: Angesichts des Lebens das Schlimmste ertragen, und der Rest wird gut. Angesichts des Lebens, nachdem all die unbefriedigenden Dinge vergangen sind, sind natürlich alle anderen guten Dinge. .



【back to index,回目录】