Show Pīnyīn

强者不吹牛

强者不吹牛 小老鼠、小白兔、大公鸡比谁最厉害,在一起吹牛。 老鼠说:“我最厉害,有一次和大象决斗,我钻进它鼻孔里,咬得它直喊饶命!对于我,大象都不在话下,我还有什么可怕的呢!” 小白兔对小老鼠说:“你这个小地豆子,按体重比我小二十倍,也敢在此呈能!我是三次马拉松赛跑冠军的获得者,一次还创造了世界纪录,连赛跑能手猎豹都惧我三分!” 大公鸡说:“你们都给我住嘴!俗语云‘雄鸡一唱天下白’,太阳都按我的叫声出来,连人类也听我的指挥,按我的命令起床下地,因此老子天下第一!” 他们正在不着边际地吹牛,旁边的草丛中躺着一只老虎,似睡非睡,似醒非醒,听了它们的话,闭目微笑。过了一阵,老虎忽然打了一个哈欠,不由自主地说:“好困呀!” 老鼠、白兔、公鸡一看,无不抱头鼠窜…… 启示:吹牛的人,充其量只能算只“纸老虎”,一旦势力雄厚的“真老虎”出现在他面前,他只会落荒而逃。所以,不断地给自己充电吧,机遇与成功,永远只会青睐有准备有实力的人。

qiángzhě bù chuīniú

qiángzhě bù chuīniú xiǎolǎoshǔ xiǎobáitù dàgōngjī bǐ shéi zuì lìhai , zài yīqǐ chuīniú 。 lǎoshǔ shuō : “ wǒ zuì lìhai , yǒu yīcì hé dàxiàng juédòu , wǒ zuānjìn tā bíkǒng lǐ , yǎo dé tā zhíhǎn ráomìng ! duìyú wǒ , dàxiàng dū bùzàihuàxià , wǒ háiyǒu shénme kěpà de ne ! ” xiǎobáitù duì xiǎolǎoshǔ shuō : “ nǐ zhège xiǎodì dòuzi , àn tǐzhòng bǐ wǒ xiǎo èrshíbèi , yě gǎn zài cǐ chéng néng ! wǒ shì sāncì mǎlāsōngsài pǎo guànjūn de huòdézhě , yīcì huán chuàngzào le shìjièjìlù , lián sàipǎo néngshǒu lièbào dū jù wǒ sānfēn ! ” dàgōngjī shuō : “ nǐmen dū gěi wǒ zhùzuǐ ! súyǔ yún ‘ xióngjī yīchàng tiānxià bái ’ , tàiyáng dū àn wǒ de jiàoshēng chūlái , lián rénlèi yě tīng wǒ de zhǐhuī , àn wǒ de mìnglìng qǐchuáng xià dì , yīncǐ lǎozitiānxiàdìyī ! ” tāmen zhèngzài bùzhuóbiānjì dì chuīniú , pángbiān de cǎocóng zhōng tǎng zhe yīzhī lǎohǔ , sìshuì fēi shuì , sìxǐng fēixǐng , tīng le tāmen dehuà , bìmù wēixiào 。 guò le yīzhèn , lǎohǔ hūrán dǎ le yīgè hāqian , bùyóuzìzhǔ deshuō : “ hǎokùn ya ! ” lǎoshǔ báitù gōngjī yīkàn , wúbù bàotóushǔcuàn qǐshì : chuīniú de rén , chōngqíliàng zhǐnéng suàn zhǐ “ zhǐlǎohǔ ” , yīdàn shìli xiónghòu de “ zhēn lǎohǔ ” chūxiàn zài tā miànqián , tā zhǐhuì luòhuāngértáo 。 suǒyǐ , bùduàn dì gěi zìjǐ chōngdiàn bā , jīyù yǔ chénggōng , yǒngyuǎn zhǐhuì qīnglài yǒu zhǔnbèi yǒu shílì de rén 。



The strong don't brag

The strong don't brag The little mouse, the little white rabbit, and the big rooster compete on who is the best, bragging together. The mouse said: "I am the most powerful. Once I had a duel with an elephant. I got into its nostril and bit it until it screamed for life! For me, the elephant is nothing to worry about, so what am I afraid of!" The little white rabbit said to the little mouse: "You little bean, you are twenty times smaller than me in terms of weight, and you dare to show your abilities here! I am the winner of three marathon races, and I set a world record once. The expert cheetah is afraid of me!" The big rooster said: "Shut up, all of you! As the saying goes, 'When the rooster sings, the world will be white', the sun will come out according to my crow, and even human beings will obey my command, get up and go to the ground according to my order, so Lao Tzu is the world First!" They were bragging wildly, and there was a tiger lying in the grass next to it, half asleep, half awake, listening to what they said, closing its eyes and smiling. After a while, the tiger suddenly yawned and said involuntarily, "I'm so sleepy!" The mouse, the white rabbit, and the rooster all looked at each other and ran away... Enlightenment: A braggart can only be regarded as a "paper tiger" at best. Once a powerful "real tiger" appears in front of him, he will just run away. Therefore, keep charging yourself, opportunities and success will always favor those who are prepared and capable. .



Los fuertes no se jactan

Los fuertes no se jactan El ratoncito, el conejito blanco y el gallo grande compiten por quién es el mejor, fanfarroneando juntos. El ratón dijo: "Soy el más poderoso. Una vez tuve un duelo con un elefante. ¡Me metí en su fosa nasal y lo mordí hasta que gritó por la vida! Para mí, el elefante no es nada de qué preocuparme, entonces, ¿qué tengo miedo? ¡de!" El conejito blanco le dijo al ratoncito: "Tú, frijolito, eres veinte veces más pequeño que yo en términos de peso, ¡y te atreves a mostrar tus habilidades aquí! Soy el ganador de tres carreras de maratón y establezco un mundo". grabar una vez. ¡El guepardo experto me tiene miedo! El gran gallo dijo: "¡Callaos todos! Como dice el dicho, 'Cuando el gallo cante, el mundo será blanco', el sol saldrá según mi canto, y hasta los seres humanos obedecerán mi orden, ¡Levántate y baja al suelo de acuerdo con mi orden, para que Lao Tzu sea el Primero del mundo! Se jactaban salvajemente, y había un tigre tirado en la hierba junto a él, medio dormido, medio despierto, escuchando lo que decían, cerrando los ojos y sonriendo. Después de un rato, el tigre de repente bostezó y dijo involuntariamente: "¡Tengo tanto sueño!". El ratón, el conejo blanco y el gallo se miraron y salieron corriendo... Ilustración: un fanfarrón solo puede ser considerado como un "tigre de papel" en el mejor de los casos. Una vez que aparece un poderoso "tigre real" frente a él, simplemente se escapará. Por eso, sigue cargándote, las oportunidades y el éxito siempre favorecerán a quien esté preparado y sea capaz. .



Les forts ne se vantent pas

Les forts ne se vantent pas La petite souris, le petit lapin blanc et le gros coq rivalisent pour savoir qui est le meilleur, se vantant ensemble. La souris a dit: "Je suis le plus puissant. Une fois, j'ai eu un duel avec un éléphant. Je suis entré dans sa narine et je l'ai mordu jusqu'à ce qu'il crie pour la vie! Pour moi, l'éléphant n'est pas à craindre, alors de quoi ai-je peur de!" Le petit lapin blanc dit à la petite souris : « Toi, petit haricot, tu es vingt fois plus petit que moi en termes de poids, et tu oses montrer tes capacités ici ! Je suis le vainqueur de trois marathons, et j'ai mis un monde enregistrer une fois. Le guépard expert a peur de moi !" Le grand coq a dit : "Tais-toi, vous tous ! Comme dit le proverbe, 'Quand le coq chantera, le monde sera blanc', le soleil se lèvera selon mon corbeau, et même les êtres humains obéiront à mon ordre, lève-toi et va au sol selon mon ordre, donc Lao Tseu est le premier mondial !" Ils se vantaient sauvagement, et il y avait un tigre allongé dans l'herbe à côté, à moitié endormi, à moitié éveillé, écoutant ce qu'ils disaient, fermant les yeux et souriant. Au bout d'un moment, le tigre a soudainement bâillé et a dit involontairement : "J'ai tellement sommeil !" La souris, le lapin blanc et le coq se sont tous regardés et se sont enfuis... Illumination : Un fanfaron ne peut être considéré au mieux que comme un "tigre de papier". Une fois qu'un "vrai tigre" puissant apparaît devant lui, il s'enfuit. Par conséquent, continuez à vous charger, les opportunités et le succès favoriseront toujours ceux qui sont préparés et capables. .



強い者は自慢しない

強い者は自慢しない 子ねずみ、子白うさぎ、おんどりが自慢げに競い合います。 ねずみは言った:「私は最も強力です。私は象と決闘をしたことがあります。私はその鼻孔に入り、それが死ぬまで叫ぶまで噛みました!私にとって、象は心配する必要はありません。の!" 小さな白いウサギは小さなネズミに言いました:「あなたの小さな豆、あなたは私の体重の20分の1です、そしてあなたはここであなたの能力を見せてください!私は3つのマラソンレースの勝者です、そして私は世界を設定しました.一度録画してください。エキスパートチーターは私を恐れています!」 大きな雄鶏は言った、「皆黙れ! 雄鶏が歌うとき、世界は白くなるということわざがあるように、太陽は私のカラスに従って出てくるだろう、そして人間でさえ私の命令に従うだろう.起きて、私の命令に従って地面に行きなさい、だから老子は世界一です!」 彼らは乱暴に自慢していました、そしてその隣の草の中に虎が横たわり、半分寝て半分起きて、彼らの言うことを聞いて、目を閉じて微笑んでいました。しばらくすると、トラは突然あくびをして、思わず「眠い!」と言いました。 ねずみも白うさぎもおんどりも顔を見合わせて逃げてしまいました… 悟り:ブラガートはせいぜい「紙の虎」にしか見えない. 強力な「本物の虎」が目の前に現れると、彼はただ逃げる.したがって、自分自身を充電し続けてください。機会と成功は、準備ができて能力のある人に常に有利に働きます。 .



Die Starken prahlen nicht

Die Starken prahlen nicht Die kleine Maus, der kleine weiße Hase und der große Hahn wetteifern darum, wer der Beste ist, und prahlen gemeinsam. Die Maus sagte: „Ich bin die Mächtigste. Einmal hatte ich ein Duell mit einem Elefanten. Ich stieg in sein Nasenloch und biss ihn, bis er um Leben schrie! Für mich ist der Elefant nichts, worüber ich mir Sorgen machen muss von!" Der kleine weiße Hase sagte zu der kleinen Maus: „Du kleine Bohne, du bist zwanzigmal kleiner als ich, was das Gewicht angeht, und traust dich, hier dein Können zu zeigen! Ich bin der Gewinner von drei Marathonläufen und ich habe eine Welt aufgestellt einmal aufnehmen. Der erfahrene Gepard hat Angst vor mir!" Der große Hahn sagte: „Haltet die Klappe, ihr alle! Wie das Sprichwort sagt: ‚Wenn der Hahn singt, wird die Welt weiß sein‘, die Sonne wird herauskommen nach meinem Krähen, und sogar die Menschen werden meinem Befehl gehorchen, Steh auf und geh auf meinen Befehl hin zu Boden, damit Lao Tzu der Erste der Welt ist!" Sie prahlten wild, und daneben lag ein Tiger im Gras, halb schlafend, halb wach, hörte zu, was sie sagten, schloss die Augen und lächelte. Nach einer Weile gähnte der Tiger plötzlich und sagte unwillkürlich: "Ich bin so müde!" Die Maus, das weiße Kaninchen und der Hahn sahen sich alle an und rannten davon... Erleuchtung: Ein Angeber kann bestenfalls als „Papiertiger“ angesehen werden, sobald ein mächtiger „echter Tiger“ vor ihm auftaucht, rennt er einfach davon. Laden Sie sich daher weiter auf, Chancen und Erfolg werden immer diejenigen begünstigen, die vorbereitet und fähig sind. .



【back to index,回目录】