Show Pīnyīn

运气

运 气 两只鹰饥肠辘辘。他们在空中久久地盘旋着,想找到一只兔子或一只山鸡。但是,他们什么也没有找到,连一只老鼠的影子都没有。 一只山鹰忍耐不住了,落到山岩上,缩着脖子打瞌睡。另一只山鹰则继续盘旋着,一圈又一圈,终于,他发现了隐藏在草丛中的一只肥肥的兔子。 当他叼着战利品落到伙伴身边时,伙伴羡慕地说: “你的运气真好!” 捉到兔子的山鹰若有所思地说:“也许是吧,不过我发现,运气好像比较喜欢不辞辛劳、有耐心的人。” 启示:捉到兔子的山鹰不辞辛劳、有耐心,才发现隐藏的兔子。可见,运气其实不完全是偶然的。运气还是会眷顾那些有准备的头脑。

yùnqi

yùn   qì liǎngzhī yīng jīchánglùlù 。 tāmen zài kōngzhōng jiǔjiǔ dì pánxuán zhe , xiǎng zhǎodào yīzhī tùzi huò yīzhī shānjī 。 dànshì , tāmen shénme yě méiyǒu zhǎodào , lián yīzhī lǎoshǔ de yǐngzi dū méiyǒu 。 yīzhī shānyīng rěnnài bùzhù le , luòdào shānyán shàng , suōzhe bózi dǎkēshuì 。 lìngyīzhǐ shānyīng zé jìxù pánxuán zhe , yīquān yòu yīquān , zhōngyú , tā fāxiàn le yǐncáng zài cǎocóng zhōng de yīzhī féiféide tùzi 。 dāng tā diāo zhe zhànlìpǐn luòdào huǒbàn shēnbiān shí , huǒbàn xiànmù deshuō : “ nǐ de yùnqi zhēn hǎo ! ” zhuō dào tùzi de shānyīng ruòyǒusuǒsī deshuō : “ yěxǔ shì bā , bùguò wǒ fāxiàn , yùnqi hǎoxiàng bǐjiào xǐhuan bùcíxīnláo yǒu nàixīn de rén 。 ” qǐshì : zhuō dào tùzi de shānyīng bùcíxīnláo yǒu nàixīn , cái fāxiàn yǐncáng de tùzi 。 kějiàn , yùnqi qíshí bù wánquán shì ǒurán de 。 yùnqi háishi huì juàngù nàxiē yǒu zhǔnbèi de tóunǎo 。



luck

luck The two eagles were very hungry. They circled for a long time in the air, trying to find a rabbit or a pheasant. But they found nothing, not even a mouse. A mountain eagle couldn't bear it any longer, landed on the rock, curled up its neck and dozed off. The other mountain eagle continued to circle around, circle after circle, and finally, he found a fat rabbit hidden in the grass. When he fell to his partner with the spoils in his mouth, the partner said enviously: "You're lucky!" The mountain eagle who caught the rabbit said thoughtfully: "Maybe, but I found that luck seems to favor hardworking and patient people." Enlightenment: The mountain eagle that caught the rabbit worked tirelessly and patiently to discover the hidden rabbit. It can be seen that luck is not entirely accidental. Luck still favors the prepared mind. .



suerte

suerte Las dos águilas tenían mucha hambre. Dieron vueltas durante mucho tiempo en el aire, tratando de encontrar un conejo o un faisán. Pero no encontraron nada, ni siquiera un ratón. Un águila de montaña no pudo soportarlo más, aterrizó en la roca, enroscó su cuello y se quedó dormido. La otra águila de montaña continuó dando vueltas, círculo tras círculo, y finalmente, encontró un conejo gordo escondido en la hierba. Cuando cayó sobre su socio con el botín en la boca, el socio dijo con envidia: "¡Tienes suerte!" El águila de montaña que atrapó al conejo dijo pensativamente: "Tal vez, pero descubrí que la suerte parece favorecer a las personas trabajadoras y pacientes". Ilustración: El águila de montaña que atrapó al conejo trabajó incansable y pacientemente para descubrir el conejo escondido. Se puede ver que la suerte no es del todo accidental. La suerte sigue favoreciendo a la mente preparada. .



chance

chance Les deux aigles avaient très faim. Ils tournèrent longuement dans les airs, essayant de trouver un lapin ou un faisan. Mais ils n'ont rien trouvé, pas même une souris. Un aigle montagnard n'en pouvait plus, se posa sur le rocher, retroussa son cou et s'endormit. L'autre aigle des montagnes a continué à tourner en rond, cercle après cercle, et finalement, il a trouvé un gros lapin caché dans l'herbe. Quand il est tombé sur son partenaire avec le butin dans la bouche, le partenaire a dit avec envie : "Tu es chanceux!" L'aigle de montagne qui a attrapé le lapin a dit pensivement: "Peut-être, mais j'ai trouvé que la chance semble favoriser les gens travailleurs et patients." Lumières : L'aigle des montagnes qui a attrapé le lapin a travaillé sans relâche et patiemment pour découvrir le lapin caché. On peut voir que la chance n'est pas entièrement accidentelle. La chance favorise toujours l'esprit préparé. .



ラック

ラック 2羽のワシはとてもお腹がすいていました。彼らはウサギやキジを見つけようとして、長い間空中を一周しました。しかし、彼らはネズミさえも見つけられませんでした。 マウンテン イーグルはこれ以上我慢できず、岩に着地し、首を丸めて居眠りしました。もう一人のヤマワシは、ぐるぐるとぐるぐると回り続け、とうとう草むらに隠れている太ったウサギを見つけました。 彼が戦利品を口に含んでパートナーに倒れたとき、パートナーはうらやましく言った: "幸運ですね!" うさぎを捕まえたヤマワシは思慮深く言いました。 悟り: ウサギを捕まえたマウンテン イーグルは、隠れたウサギを見つけるためにたゆまぬ努力と辛抱強さを発揮しました。運は完全に偶然ではないことがわかります。幸運は、心の準備ができている人に有利に働きます。 .



Glück

Glück Die beiden Adler waren sehr hungrig. Sie kreisten lange in der Luft und versuchten, ein Kaninchen oder einen Fasan zu finden. Aber sie fanden nichts, nicht einmal eine Maus. Ein Bergadler hielt es nicht mehr aus, landete auf dem Felsen, krümmte sich und döste ein. Der andere Bergadler kreiste weiter, Kreis um Kreis, und schließlich fand er ein dickes Kaninchen, das im Gras versteckt war. Als er mit der Beute im Mund zu seinem Partner fiel, sagte der Partner neidisch: "Du hast Glück!" Der Bergadler, der den Hasen gefangen hatte, sagte nachdenklich: "Vielleicht, aber ich fand heraus, dass das Glück fleißige und geduldige Menschen zu bevorzugen scheint." Erleuchtung: Der Bergadler, der den Hasen gefangen hat, arbeitete unermüdlich und geduldig, um den versteckten Hasen zu entdecken. Es ist ersichtlich, dass Glück nicht völlig zufällig ist. Das Glück begünstigt immer noch den vorbereiteten Geist. .



【back to index,回目录】