Show Pīnyīn

盲人摸象

盲人摸象 战国时期,宋国有一个国王命令大臣牵来一头白象,让八个盲人用手去摸,然后分别叫他们说出大象是什么模样的。 七手八脚地摸了一阵后,八个盲人都争先恐后地报告。摸到大象牙齿的盲人说大象形如长长的萝卜根;摸到象耳的盲人说大象仿佛一只簸箕;摸到象头的盲人说象如一块大石头;抓到象鼻子的盲人说象不过是一根木杵;抱着象脚的盲人嚷道大象明明是一只舂米用的石臼;摸到脊背的盲人说它是一张床;摸到肚皮的盲人说象是只大水缸。 最后一位盲人说道:“哈哈,你们都不对!”只见他扯着象尾巴说,“告诉你们,大象细细长长,就像一根绳子!” 启示:人们往往在感性认识上,只能见到或接触到事物的某些表面或局部。要全面地、深刻地认识事物,只有在感性认识基础上,提升到理性认识的高度才有可能。

mángrénmōxiàng

mángrénmōxiàng zhànguóshíqī , sòng guóyǒu yīgè guówáng mìnglìng dàchén qiān lái yītóu báixiàng , ràng bāgè mángrén yòngshǒu qù mō , ránhòu fēnbié jiào tāmen shuōchū dàxiàng shì shénme múyàng de 。 qīshǒubājiǎo dìmō le yīzhèn hòu , bāgè mángrén dū zhēngxiānkǒnghòu dì bàogào 。 mō dào dàxiàng yáchǐ de mángrén shuō dà xiàngxíng rú chángchángde luóbo gēn ; mō dào xiàng ěr de mángrén shuō dàxiàng fǎngfú yīzhī bòjī ; mōdào xiàngtóu de mángrénshuōxiàng rú yīkuài dàshítóu ; zhuā dào xiàngbízi de mángrénshuōxiàng bùguò shì yīgēn mùchǔ ; bào zhe xiàng jiǎo de mángrén rǎng dào dàxiàng míngmíng shì yīzhī chōng mǐ yòng de shíjiù ; mō dào jǐbèi de mángrén shuō tā shì yīzhāng chuáng ; mō dào dùpí de mángrénshuōxiàng shì zhǐ dàshuǐgāng 。 zuìhòu yīwèi mángrén shuōdao : “ hāhā , nǐmen dū bù duì ! ” zhǐjiàn tā chě zhe xiàng wěiba shuō , “ gàosu nǐmen , dàxiàng xìxìchángcháng , jiù xiàng yīgēn shéngzi ! ” qǐshì : rénmen wǎngwǎng zài gǎnxìngrènshi shàng , zhǐnéng jiàndào huò jiēchù dào shìwù de mǒuxiē biǎomiàn huò júbù 。 yào quánmiàn dì shēnkè dì rènshi shìwù , zhǐyǒu zài gǎnxìngrènshi jīchǔ shàng , tíshēng dào lǐxìngrènshi de gāodù cái yǒu kěnéng 。



The blind man feels the elephant

The blind man feels the elephant During the Warring States Period, a king of the Song State ordered his ministers to bring a white elephant, let eight blind men touch it with their hands, and then asked them to tell what the elephant looked like. After fumbling around for a while, the eight blind men rushed to report. The blind man who touched the elephant's teeth said that the elephant is like a long radish root; the blind man who touched the elephant's ear said that the elephant is like a dustpan; The blind man who said the elephant was just a wooden pestle; the blind man who held the elephant's foot shouted that the elephant is obviously a stone mortar for pounding rice; the blind man who felt the back said it was a bed; the blind man who felt the belly said it was like a big water cylinder. The last blind man said, "Haha, you are all wrong!" He pulled the elephant's tail and said, "I tell you, an elephant is long and thin, like a rope!" Enlightenment: People often only see or touch certain surfaces or parts of things in terms of perceptual knowledge. To understand things comprehensively and profoundly, it is only possible to elevate to the height of rational knowledge on the basis of perceptual knowledge. .



El ciego siente al elefante

El ciego siente al elefante Durante el Período de los Reinos Combatientes, un rey del Estado Song ordenó a sus ministros traer un elefante blanco, dejar que ocho ciegos lo tocaran con las manos y luego les pidió que dijeran cómo era el elefante. Después de andar a tientas por un rato, los ocho ciegos se apresuraron a informar. El ciego que tocó los dientes del elefante dijo que el elefante es como una larga raíz de rábano; el ciego que tocó la oreja del elefante dijo que el elefante es como un recogedor; el ciego que dijo que el elefante era solo un mazo de madera; el El ciego que sostenía la pata del elefante gritó que el elefante es obviamente un mortero de piedra para machacar arroz, el ciego que tocó la espalda dijo que era una cama, el ciego que tocó el vientre dijo que era como un gran cilindro de agua. El último ciego dijo: "¡Jaja, todos están equivocados!" Tiró de la cola del elefante y dijo: "¡Te digo, un elefante es largo y delgado, como una cuerda!" Iluminación: las personas a menudo solo ven o tocan ciertas superficies o partes de las cosas en términos de conocimiento perceptivo. Para comprender las cosas de manera integral y profunda, sólo es posible elevarse a la altura del conocimiento racional sobre la base del conocimiento perceptivo. .



L'aveugle sent l'éléphant

L'aveugle sent l'éléphant Pendant la période des Royaumes combattants, un roi de l'État Song a ordonné à ses ministres d'apporter un éléphant blanc, de laisser huit aveugles le toucher avec leurs mains, puis leur a demandé de dire à quoi ressemblait l'éléphant. Après avoir tâtonné pendant un moment, les huit aveugles se sont précipités pour signaler. L'aveugle qui a touché les dents de l'éléphant a dit que l'éléphant était comme une longue racine de radis ; l'aveugle qui a touché l'oreille de l'éléphant a dit que l'éléphant était comme une pelle à poussière ; l'aveugle qui a dit que l'éléphant n'était qu'un pilon en bois ; le l'aveugle qui tenait le pied de l'éléphant a crié que l'éléphant était manifestement un mortier de pierre pour piler le riz ; l'aveugle qui a palpé le dos a dit que c'était un lit ; l'aveugle qui a palpé le ventre a dit que c'était comme un gros cylindre d'eau. Le dernier aveugle a dit : « Haha, vous avez tout faux ! » Il a tiré la queue de l'éléphant et a dit : « Je vous le dis, un éléphant est long et fin, comme une corde ! Illumination : les gens ne voient ou ne touchent souvent que certaines surfaces ou parties de choses en termes de connaissances perceptives. Pour comprendre les choses de manière globale et profonde, il n'est possible de s'élever à la hauteur de la connaissance rationnelle que sur la base de la connaissance perceptive. .



盲人は象を感じる

盲人は象を感じる 戦国時代、宋国の王が大臣に命じて白象を連れて来させ、8人の盲人に手で触れさせ、その象がどのように見えるか教えてもらいました。 しばらく手探りした後、8人の盲人が急いで報告しました。象の歯に触れた盲人は、象は長い大根の根のようなものだと言いました; 象の耳に触れた盲人は、象はちりとりのようなものだと言いました; 象はただの木製の乳棒だと言った盲人は;象の足を持った盲人は、象は明らかに米を搗く石臼だと叫び、背中を触った盲人はベッドだと言い、腹を触った盲人は大きな水筒のようだと言った。 最後の盲人は、「ははは、あなたはすべて間違っている!」と言い、象の尻尾を引っ張って、「言っておきますが、象はロープのように長くて細いです!」と言いました。 悟り: 人々は、知覚的知識の観点から、物事の特定の表面または部分のみを見たり、触れたりすることがよくあります。物事を包括的かつ深く理解するためには、知覚的知識に基づく合理的知識の高さにまで高めることができます。 .



Der Blinde fühlt den Elefanten

Der Blinde fühlt den Elefanten Während der Zeit der Streitenden Staaten befahl ein König des Song-Staates seinen Ministern, einen weißen Elefanten zu bringen, ließ acht blinde Männer ihn mit ihren Händen berühren und bat sie dann, zu sagen, wie der Elefant aussah. Nachdem sie eine Weile herumgefummelt hatten, eilten die acht Blinden, um sich zu melden. Der Blinde, der die Zähne des Elefanten berührte, sagte, der Elefant sei wie eine lange Radieschenwurzel; der Blinde, der das Ohr des Elefanten berührte, sagte, der Elefant sei wie eine Kehrschaufel; Der Blinde, der sagte, der Elefant sei nur ein hölzerner Stößel; der Der Blinde, der den Fuß des Elefanten hielt, rief, dass der Elefant offensichtlich ein steinerner Mörser zum Stampfen von Reis ist; der Blinde, der den Rücken befühlte, sagte, es sei ein Bett; der Blinde, der den Bauch befühlte, sagte, es sei wie ein großer Wasserzylinder. Der letzte Blinde sagte: „Haha, du liegst falsch!“ Er zog den Elefanten am Schwanz und sagte: „Ich sage dir, ein Elefant ist lang und dünn, wie ein Seil!“ Erleuchtung: Menschen sehen oder berühren oft nur bestimmte Oberflächen oder Teile von Dingen im Sinne von Wahrnehmungswissen. Um die Dinge umfassend und tiefgehend zu verstehen, ist es nur möglich, sich auf der Grundlage des Wahrnehmungswissens auf die Höhe des rationalen Wissens zu erheben. .



【back to index,回目录】