Show Pīnyīn

不拾遗金

不拾遗金 春秋时期,吴国公子季扎,是吴王寿梦的小儿子,受封于延陵,又称延陵季子。 吴王寿梦传位给吴王樊诸,吴王樊诸又传位给吴王余祭、吴王夷昧。 这几个人都是公子季扎的兄长。吴王夷昧死后,传位给公子季扎。但公子季扎推位让国,坚决不接受王位,大臣们都纷纷劝说公子季扎,让他登上王位,但他说什么也不肯做国王,他决定将国王的位子让给有贤德的人,可是大臣们不允许,都说:“公子仁德宽厚、体恤百姓,如果当了国君以后一定会成为一个有作为的好国王,请公子三思。”而公子呢?死活不肯,老说自己没有什么能耐,还是让给有才能的人。 就这样,公子和大臣们争执了三天,一直没有结果,但是国不可一日无君,后来群臣只好拥护他的侄儿吴王姬僚即位。因为公子季扎品德高尚,被各国称为贤德公子。 公子季扎到各国游历。他来到齐国,有一天,走在大路上,前面有一处闪闪放光。他走到跟前一看,原来是一块黄金在日光照耀下反射出的光线。 他知道这一定是行路人丢失在道路上的。他把君位王权都不放在眼里,对这块黄金更不放在心上。路边有个牧人在放牧。公子季扎想,这块黄金也够牧人花半辈子了,可以不为一家人的吃穿犯愁了,也不用冒着寒暑放牧了。他就高声喊:“喂!放牧的老兄,这里有一块别人失落的黄金,你快来捡回家去吧!” 牧人看到公子季扎居高临下的傲气,听到毫无礼貌的呼喊,心中特别反感,就说:“你为什么身居高位,却这么小看人呢?看你的相貌像个有德的君子,可是说话为什么如此粗野庸俗呢?” 公子季扎解释说:“我可是一片好心,为解除你的生活困境着想啊!” 牧人说:“我虽然上面有君王,却不屑去做人臣;虽然有朋友,却不肯前去巴结;在大热天还披着皮袄放牧,是习惯了这种自食其力的生活。我难道是贪财图利,捡拾黄金的人吗?”公子季扎知道他是位道德高尚的隐士,想和他交个朋友,就说:“请问老兄高姓大名?” 牧人对公子季扎不感兴趣,就说:“你也是一个以貌取人的庸俗之辈,不值得把我的姓氏名字告诉你!”于是,牧人驱赶着牲畜走了。 公子季扎呆呆地站在那里,望着牧人远去,直到看不见牧人为止。他不由得暗自惊叹世界上真有安于贫贱,视金钱如粪土的高尚人士,今后可不能以貌取人啊! 启示:单纯以貌取人是无知又错误的,而应该做不贪钱财的廉洁人士。

bù shíyí jīn

bù shíyí jīn chūnqiūshíqī , wúguógōngzi jìzhā , shì wú wángshòumèng de xiǎorzi , shòufēngyú yánlíng , yòuchēng yánlíng jìzǐ 。 wúwángshòumèng chuánwèi gěi wú wángfán zhū , wúwáng fán zhū yòu chuánwèi gěi wú wángyú jì wúwángyímèi 。 zhè jǐge rén dū shì gōngzǐ jìzhā de xiōngzhǎng 。 wúwángyímèi sǐ hòu , chuánwèi gěi gōngzǐ jìzhā 。 dàn gōngzǐ jìzhā tuīwèi ràng guó , jiānjué bù jiēshòu wángwèi , dàchén men dū fēnfēn quànshuō gōngzǐ jìzhā , ràng tā dēngshàng wángwèi , dàn tā shuō shénme yě bùkěn zuò guówáng , tā juédìng jiàng guówáng de wèizi rànggěi yǒu xiándé de rén , kěshì dàchén men bù yǔnxǔ , dū shuō : “ gōngzǐ réndé kuānhòu tǐxù bǎixìng , rúguǒ dāng le guójūn yǐhòu yīdìng huì chéngwéi yīgè yǒu zuòwéi de hǎo guówáng , qǐng gōngzǐ sānsī 。 ” ér gōngzǐ ne ? sǐhuó bùkěn , lǎoshuō zìjǐ méiyǒu shénme néngnài , háishi rànggěi yǒu cáinéng de rén 。 jiù zhèyàng , gōngzǐ hé dàchén men zhēngzhí le sāntiān , yīzhí méiyǒu jiéguǒ , dànshì guó bùkě yīrì wújūn , hòulái qúnchén zhǐhǎo yōnghù tā de zhíér wúwáng jīliáo jíwèi 。 yīnwèi gōngzǐ jìzhā pǐndégāoshàng , bèi gèguó chēngwéi xiándé gōngzǐ 。 gōngzǐ jìzhādào gèguó yóulì 。 tā láidào qíguó , yǒu yītiān , zǒu zài dà lùshang , qiánmiàn yǒu yīchù shǎnshǎn fàngguāng 。 tā zǒu dào gēnqian yīkàn , yuánlái shì yīkuài huángjīn zài rìguāng zhàoyào xià fǎnshè chū de guāngxiàn 。 tā zhīdào zhè yīdìng shì xínglùrén diūshī zài dàolù shàng de 。 tā bǎ jūnwèi wángquán dū bù fàngzàiyǎnlǐ , duì zhèkuài huángjīn gēng bù fàngzàixīnshàng 。 lùbiān yǒugè mùrén zài fàngmù 。 gōngzǐ jìzhā xiǎng , zhèkuài huángjīn yě gòu mùrén huā bànbèizi le , kěyǐ bù wéi yījiārén de chī chuān fànchóu le , yě bùyòng mào zhe hánshǔ fàngmù le 。 tā jiù gāoshēng hǎn : “ wèi ! fàngmù de lǎoxiōng , zhèlǐ yǒu yīkuài biéren shīluò de huángjīn , nǐ kuài lái jiǎn huíjiā qù bā ! ” mùrén kàndào gōngzǐ jìzhā jūgāolínxià de àoqì , tīngdào háowú lǐmào de hūhǎn , xīnzhōng tèbié fǎngǎn , jiù shuō : “ nǐ wèishénme shēnjūgāowèi , què zhème xiǎokànrén ne ? kàn nǐ de xiàngmào xiàng gè yǒu dé de jūnzǐ , kěshì shuōhuà wèishénme rúcǐ cūyě yōngsú ne ? ” gōngzǐ jìzhā jiěshì shuō : “ wǒ kěshì yīpiàn hǎoxīn , wéi jiěchú nǐ de shēnghuó kùnjìng zhuóxiǎng a ! ” mùrén shuō : “ wǒ suīrán shàngmiàn yǒu jūnwáng , què bùxiè qù zuòrén chén ; suīrán yǒu péngyou , què bùkěn qiánqù bājié ; zài dàrètiān huán pī zhe píǎo fàngmù , shì xíguàn le zhèzhǒng zìshíqílì de shēnghuó 。 wǒ nándào shì tāncáitúlì , jiǎnshí huángjīn de rén ma ? ” gōngzǐ jìzhā zhīdào tā shì wèi dàodé gāoshàng de yǐnshì , xiǎng hé tā jiāogè péngyou , jiù shuō : “ qǐngwèn lǎoxiōng gāoxìngdàmíng ? ” mùrén duì gōngzǐ jìzhā bùgǎnxīngqù , jiù shuō : “ nǐ yě shì yīgè yǐmàoqǔrén de yōngsú zhī bèi , bù zhíde bǎ wǒ de xìngshì míngzì gàosu nǐ ! ” yúshì , mùrén qūgǎn zhe shēngchù zǒu le 。 gōngzǐ jìzhā dāidāidì zhàn zài nàli , wàng zhe mùrén yuǎnqù , zhídào kànbujiàn mùrén wéizhǐ 。 tā bùyóude ànzì jīngtàn shìjiè shàng zhēn yǒu ānyú pínjiàn , shì jīnqián rú fèntǔ de gāoshàng rénshì , jīnhòu kě bùnéng yǐmàoqǔrén a ! qǐshì : dānchún yǐmàoqǔrén shì wúzhī yòu cuòwù de , ér yīnggāi zuò bù tān qiáncái de liánjié rénshì 。



no lost money

no lost money During the Spring and Autumn Period, Ji Zha, the son of Wu State, was the youngest son of King Shoumeng of Wu, who was granted the title of Yanling, also known as Yanling Jizi. King Shoumeng of Wu passed the throne to King Fanzhu of Wu, and King Fanzhu of Wu passed the throne to King Yuji of Wu and King Yimei of Wu. These people are the elder brothers of Prince Ji Zha. After Wu Wangyi died, he passed the throne to his son Ji Zha. However, the son Jizha gave up the throne and resolutely refused to accept the throne. The ministers all persuaded the son Jiza to let him take the throne, but he refused to be king no matter what he said. He decided to give up the king's seat to a virtuous person. People, but the ministers didn't allow it, and they all said: "My son is benevolent, generous, and considerate of the people. If you become a king, you will become a good king with achievements. Please think twice." And what about the son? He refuses to live and die, always saying that he has no ability, and it is better to give it to someone with talent. In this way, the son and the ministers argued for three days, but there was no result. However, the country cannot live without a king. Later, the ministers had no choice but to support his nephew, King Ji Liao of Wu, to take the throne. Because of the noble character of the son Jiza, he is called a virtuous son by all countries. The son Jiza traveled to various countries. He came to the state of Qi, and one day, walking on the main road, there was a shining place in front of him. He walked up to him and saw that it was a piece of gold reflected in the sunlight. He knew it must have been lost on the road by passers-by. He didn't pay much attention to the throne and kingship, let alone this piece of gold. There is a shepherd grazing by the roadside. Young master Ji Zha thought, this piece of gold is enough for a shepherd to spend half his life, so he doesn't have to worry about food and clothing for his family, and he doesn't have to brave the cold and heat to herd cattle. He shouted loudly: "Hey! Brother grazing, here is a piece of gold lost by others, come and pick it up and go home!" When the shepherd saw the condescending arrogance of young master Ji Zha and heard the impolite shouts, he felt very disgusted, so he said, "Why do you look down on people so much when you are in a high position? You look like a virtuous gentleman. But why speak so vulgarly?" The son Ji Zha explained: "I have a good heart, and I am thinking of relieving your plight in life!" The shepherd said: "Although I have a king above me, I don't bother to be a minister; although I have friends, I don't want to go to curry favor; Tu Li, a gold picker?" The young master Ji Zha knew that he was a hermit with high morals, and wanted to make friends with him, so he said, "May I ask your brother Gao's name?" The shepherd was not interested in the son Ji Zha, so he said: "You are also a vulgar person who judges people by appearance, and it is not worth telling you my surname!" So the shepherd drove the livestock away. Young master Ji Zha stood there blankly, watching the shepherd go away until he was nowhere to be seen. He couldn't help secretly marveling that there are really noble people in the world who are content with being poor and humble, and who treat money like dung. Enlightenment: Judging people by their appearance is ignorant and wrong, and one should be a clean person who is not greedy for money. .



sin dinero perdido

sin dinero perdido Durante el período de primavera y otoño, Ji Zha, hijo del estado de Wu, era el hijo menor del rey Shoumeng de Wu, a quien se le otorgó el título de Yanling, también conocido como Yanling Jizi. El rey Shoumeng de Wu pasó el trono al rey Fanzhu de Wu, y el rey Fanzhu de Wu pasó el trono al rey Yuji de Wu y al rey Yimei de Wu. Estas personas son los hermanos mayores del Príncipe Ji Zha. Después de la muerte de Wu Wangyi, pasó el trono a su hijo Ji Zha. Sin embargo, el hijo Jizha renunció al trono y se negó resueltamente a aceptar el trono. Todos los ministros persuadieron al hijo Jiza para que lo dejara tomar el trono, pero él se negó a ser rey sin importar lo que dijera. Decidió renunciar al poder del rey. asiento a una persona virtuosa. Gente, pero los ministros no lo permitieron, todos dijeron: "El hijo es benévolo, generoso y considerado con la gente. Si se convierte en rey, definitivamente se convertirá en un buen rey con logros". Por favor piénsalo dos veces.” ¿Y qué hay del hijo? Se niega a vivir y morir, siempre diciendo que no tiene habilidad y que es mejor dársela a alguien con talento. De esta manera, el hijo y los ministros discutieron durante tres días, pero no hubo resultado. Sin embargo, el país no puede vivir sin un rey. Más tarde, los ministros no tuvieron más remedio que apoyar a su sobrino, el rey Ji Liao de Wu, para tomar el trono Debido al carácter noble del hijo Jiza, todos los países lo llaman hijo virtuoso. El hijo Jiza viajó a varios países. Llegó al estado de Qi, y un día, caminando por la carretera principal, había un lugar brillante frente a él. Caminó hacia él y vio que era una pieza de oro reflejada en la luz del sol. Sabía que los transeúntes debían haberlo perdido en el camino. No prestó mucha atención al trono y la realeza, y mucho menos a esta pieza de oro. Hay un pastor pastando al borde del camino. El joven maestro Ji Zha pensó, esta pieza de oro es suficiente para que un pastor pase la mitad de su vida, por lo que no tiene que preocuparse por la comida y la ropa para su familia, y no tiene que enfrentar el frío y el calor para ganado de ganado. Gritó en voz alta: "¡Oye! ¡Hermano pastoreando, aquí hay una pieza de oro perdida por otros, ven, recógela y vete a casa!" Cuando el pastor vio la arrogancia condescendiente del joven maestro Ji Zha y escuchó los gritos descorteses, se disgustó mucho y dijo: "¿Por qué desprecias tanto a la gente cuando estás en una posición alta? Pareces un caballero virtuoso. Pero ¿por qué hablar tan vulgarmente?" El hijo Ji Zha explicó: "¡Tengo un buen corazón y estoy pensando en aliviar tu difícil situación en la vida!" El pastor dijo: "Aunque tengo un rey por encima de mí, no me molesto en ser ministro; aunque tengo amigos, no quiero ir a ganarme el favor; Tu Li, ¿un recolector de oro?" Joven maestro Ji Zha sabía que era un ermitaño magnánimo y quería entablar amistad con él, así que dijo: "¿Puedo preguntarle el nombre de su hermano Gao?". El pastor no estaba interesado en el hijo Ji Zha, por lo que dijo: "También eres una persona vulgar que juzga a las personas por su apariencia, ¡no vale la pena decirte mi nombre y apellido!" Entonces el pastor ahuyentó al ganado. El joven maestro Ji Zha se quedó allí sin comprender, observando cómo el pastor se alejaba hasta que no se lo vio por ninguna parte. No pudo evitar maravillarse en secreto de que haya gente realmente noble en el mundo que se contente con ser pobre y humilde, y que trate el dinero como estiércol. Iluminación: Juzgar a las personas por su apariencia es ignorante e incorrecto, y uno debe ser una persona limpia que no sea codiciosa por el dinero. .



pas d'argent perdu

pas d'argent perdu Pendant la période du printemps et de l'automne, Ji Zha, le fils de l'État de Wu, était le plus jeune fils du roi Shoumeng de Wu, qui a reçu le titre de Yanling, également connu sous le nom de Yanling Jizi. Le roi Shoumeng de Wu a passé le trône au roi Fanzhu de Wu, et le roi Fanzhu de Wu a passé le trône au roi Yuji de Wu et au roi Yimei de Wu. Ces personnes sont les frères aînés du prince Ji Zha. Après la mort de Wu Wangyi, il passa le trône à son fils Ji Zha. Cependant, le fils Jizha a abandonné le trône et a résolument refusé d'accepter le trône. Les ministres ont tous persuadé le fils Jiza de le laisser prendre le trône, mais il a refusé d'être roi quoi qu'il dise. Il a décidé de renoncer au roi. siège à une personne vertueuse. Les gens, mais les ministres ne l'ont pas permis, ils ont tous dit: "Le fils est bienveillant, généreux et prévenant envers le peuple. S'il devient roi, il deviendra certainement un bon roi avec des réalisations. S'il vous plaît, réfléchissez-y à deux fois." Et qu'en est-il du fils? Il refuse de vivre et de mourir, disant toujours qu'il n'a aucune capacité, et qu'il vaut mieux la donner à quelqu'un qui a du talent. De cette manière, le fils et les ministres se sont disputés pendant trois jours, mais il n'y a eu aucun résultat. Cependant, le pays ne peut pas vivre sans roi. Plus tard, les ministres n'ont eu d'autre choix que de soutenir son neveu, le roi Ji Liao de Wu, pour prendre le trône. En raison du caractère noble du fils Jiza, il est appelé un fils vertueux par tous les pays. Le fils Jiza a voyagé dans divers pays. Il est venu à l'état de Qi, et un jour, marchant sur la route principale, il y avait un endroit brillant devant lui. Il s'avança vers lui et vit que c'était une pièce d'or reflétée dans la lumière du soleil. Il savait qu'il avait dû être perdu sur la route par des passants. Il n'a pas accordé beaucoup d'attention au trône et à la royauté, sans parler de cette pièce d'or. Il y a un berger qui paît au bord de la route. Le jeune maître Ji Zha pensait que cette pièce d'or est suffisante pour qu'un berger passe la moitié de sa vie, il n'a donc pas à se soucier de la nourriture et des vêtements pour sa famille, et il n'a pas à braver le froid et la chaleur pour troupeau de bétail. Il a crié fort: "Hé! Frère qui paît, voici une pièce d'or perdue par d'autres, viens la ramasser et rentre chez toi!" Lorsque le berger a vu l'arrogance condescendante du jeune maître Ji Zha et a entendu les cris impolis, il a été très dégoûté et a dit : "Pourquoi méprises-tu tellement les gens quand tu es dans une position élevée ? Tu ressembles à un gentleman vertueux. Mais pourquoi parler si vulgairement ?" Le fils Ji Zha a expliqué: "J'ai bon cœur et je pense à soulager votre sort dans la vie!" Le berger a dit: "Bien que j'aie un roi au-dessus de moi, je ne prends pas la peine d'être ministre; bien que j'aie des amis, je ne veux pas m'attirer les faveurs; Tu Li, un chercheur d'or?" Jeune Maître Ji Zha savait qu'il était un ermite à l'esprit élevé et voulait se lier d'amitié avec lui, alors il a dit : « Puis-je demander le nom de ton frère Gao ? Le berger n'était pas intéressé par le fils Ji Zha, alors il a dit: "Tu es aussi une personne vulgaire qui juge les gens sur l'apparence, ça ne vaut pas la peine de te dire mon prénom et mon nom!" Alors le berger a chassé le bétail. Le jeune maître Ji Zha se tenait là, le regard vide, regardant le berger s'éloigner jusqu'à ce qu'il ne soit plus visible. Il ne pouvait s'empêcher de s'émerveiller secrètement qu'il existe dans le monde des gens vraiment nobles qui se contentent d'être pauvres et humbles, et qui traitent l'argent comme de la merde. Illumination : Juger les gens sur leur apparence est ignorant et faux, et on devrait être une personne propre qui n'est pas avide d'argent. .



失われたお金はありません

失われたお金はありません 春秋時代、呉の子である季瓊は、呉の寿蒙王の末子で、燕陵の称号を授けられた。 呉の寿蒙王は呉の樊柱王に即位し、呉の範柱王は呉の瑪夷王と呉の義明王に即位した。 これらの人々は、Ji Zha王子の兄です。武王義の死後、息子の季鉋が王位を継いだ。しかし、息子のジーザは王位を放棄し、断固として王位を受け入れることを拒否した. 閣僚は息子のジザに王位に就かせるよう説得したが、彼は何を言っても王になることを拒否した.人々、しかし閣僚たちはそれを許しませんでした、彼らは皆言った:「息子は慈悲深く、寛大で、人々に思いやりがあります。彼が王になれば、彼は間違いなく功績のある良い王になるでしょう.よく考えてください」で、息子は?生きることも死ぬことも拒み、自分には能力がない、才能のある人に譲った方がいいといつも言っている。 このように、息子と大臣は3日間議論しましたが、結果はありませんでした. しかし、国は王なしでは生きていけない.王位に就く。息子ジーザの高貴な性格から、彼はすべての国から高潔な息子と呼ばれています。 息子のジザは様々な国を旅した。彼は気の国に来て、ある日、幹線道路を歩いていると、目の前に輝く場所がありました。彼は彼に近づき、それが太陽の光に反射した金のかけらであるのを見ました。 彼はそれが通行人によって道で失われたにちがいないことを知っていました。彼は、この金貨はおろか、玉座や王権にもあまり注意を払っていませんでした。道端で放牧されている羊飼いがいます。若いマスターJi Zhaは、この金貨は羊飼いが人生の半分を過ごすのに十分なので、家族の食べ物や衣服を心配する必要はなく、寒さと暑さに耐える必要もないと考えました。群れの牛。彼は大声で叫びました。 羊飼いは、若き師匠の傲慢さを見て、無礼な叫び声を聞いて、非常にうんざりして、「高い地位にあるのに、なぜそんなに人を見下すのですか?あなたは高潔な紳士のように見えます。しかし、なぜそんなに下品に話すのですか?」 息子のJi Zhaさんは、「私は良い心を持っているので、あなたの人生の窮状を和らげることを考えています!」と説明しました。 羊飼いは言った:「私の上に王様がいますが、私はわざわざ牧師になるつもりはありません。友達はいますが、カレーの好意に行きたくありません。トゥリー、金のピッカーですか?」 若いマスタージザーは彼が高尚な隠者であることを知っていて、彼と友達になりたいと思ったので、「あなたの兄ガオの名前を聞いてもいいですか?」と言いました。 羊飼いは息子のジ・ジャに興味がなかったので、「あなたも外見で人を判断する下品な人です。私の姓名を言う価値はありません!」と言って、羊飼いは家畜を追い払いました。 若いマスターJi Zhaはぼんやりとそこに立って、羊飼いがどこにも見えなくなるまで立ち去るのを見守っていました.彼は、貧しくて謙虚であることに満足し、お金を糞のように扱う本当に高貴な人々が世界にいることに密かに驚かずにはいられませんでした。 悟り:人を外見で判断するのは無知であり、間違いであり、お金に貪欲でない清潔な人でなければなりません。 .



kein verlorenes Geld

kein verlorenes Geld Während der Frühlings- und Herbstperiode war Ji Zha, der Sohn des Staates Wu, der jüngste Sohn von König Shoumeng von Wu, dem der Titel Yanling, auch bekannt als Yanling Jizi, verliehen wurde. König Shoumeng von Wu übergab den Thron an König Fanzhu von Wu, und König Fanzhu von Wu übergab den Thron an König Yuji von Wu und König Yimei von Wu. Diese Leute sind die älteren Brüder von Prinz Ji Zha. Nach dem Tod von Wu Wangyi übergab er den Thron an seinen Sohn Ji Zha. Jedoch gab der Sohn Jizha den Thron auf und weigerte sich entschieden, den Thron anzunehmen.Die Minister überredeten alle den Sohn Jiza, ihn den Thron besteigen zu lassen, aber er weigerte sich, König zu sein, egal was er sagte.Er beschloss, den des Königs aufzugeben Menschen, aber die Minister ließen es nicht zu, sie alle sagten: „Der Sohn ist wohlwollend, großzügig und rücksichtsvoll gegenüber dem Volk. Wenn er König wird, wird er definitiv ein guter König mit Leistungen. Bitte überlegen Sie es sich zweimal." Und was ist mit dem Sohn? Er weigert sich zu leben und zu sterben und sagt immer, dass er keine Fähigkeiten hat und es besser ist, sie jemandem mit Talent zu geben. Auf diese Weise stritten der Sohn und die Minister drei Tage lang, aber ohne Ergebnis. Das Land kann jedoch nicht ohne einen König leben. Später blieb den Ministern keine andere Wahl, als seinen Neffen, König Ji Liao von Wu, zu unterstützen nimm den Thron. Aufgrund des edlen Charakters des Sohnes Jiza wird er von allen Ländern als tugendhafter Sohn bezeichnet. Der Sohn Jiza reiste in verschiedene Länder. Er kam in den Qi-Zustand und eines Tages, als er auf der Hauptstraße ging, war vor ihm ein leuchtender Ort. Er ging auf ihn zu und sah, dass es ein Stück Gold war, das sich im Sonnenlicht spiegelte. Er wusste, dass es von Passanten auf der Straße verloren worden sein musste. Dem Thron und dem Königtum schenkte er nicht viel Aufmerksamkeit, geschweige denn diesem Goldstück. Am Straßenrand weidet ein Hirte. Der junge Meister Ji Zha dachte, dieses Goldstück reicht einem Hirten für sein halbes Leben, damit er sich keine Sorgen um Essen und Kleidung für seine Familie machen muss und er nicht der Kälte und Hitze trotzen muss Rinderherde. Er rief laut: "Hey! Bruder weidet, hier ist ein Goldstück, das andere verloren haben, komm und hol es und geh nach Hause!" Als der Hirte die herablassende Arroganz des jungen Meisters Ji Zha sah und die unhöflichen Rufe hörte, war er sehr angewidert und sagte: „Warum siehst du so sehr auf die Menschen herab, wenn du in einer hohen Position bist? Du siehst aus wie ein tugendhafter Gentleman. Aber warum so vulgär sprechen?" Der Sohn Ji Zha erklärte: „Ich habe ein gutes Herz und denke daran, Ihre Not im Leben zu lindern!“ Der Hirte sagte: „Obwohl ich einen König über mir habe, mache ich mir nicht die Mühe, ein Minister zu sein; obwohl ich Freunde habe, möchte ich mich nicht anbiedern; Tu Li, ein Goldpflücker?“ Der junge Meister Ji Zha wusste, dass er ein hochgesinnter Einsiedler war und wollte sich mit ihm anfreunden, also sagte er: „Darf ich nach dem Namen deines Bruders Gao fragen?“ Der Hirte interessierte sich nicht für den Sohn Ji Zha, also sagte er: „Du bist auch eine vulgäre Person, die Menschen nach dem Aussehen beurteilt, es lohnt sich nicht, dir meinen Vor- und Nachnamen zu nennen!“ Also trieb der Hirte das Vieh weg. Der junge Meister Ji Zha stand ausdruckslos da und sah dem Hirten nach, bis er nirgends zu sehen war. Insgeheim wunderte er sich darüber, dass es wirklich edle Menschen auf der Welt gibt, die sich damit zufrieden geben, arm und bescheiden zu sein, und die Geld wie Dreck behandeln. Erleuchtung: Menschen nach ihrem Aussehen zu beurteilen ist ignorant und falsch, und man sollte eine saubere Person sein, die nicht geldgierig ist. .



【back to index,回目录】