Show Pīnyīn

李某训妻

李某训妻 李某出身农村,他的妻子是城里人。有一次,李某的儿子周岁,他的母亲从百里之外的山村来城里探望他们。妻子态度冷淡,婆婆回去时只给了5元钱的路费。可当妻子的母亲来访时,妻子高兴万分,并给了50元钱。李某看在眼里很不高兴,于是他决定教育一下妻子。 一天下班后,李某和自己已经8岁的女儿捉迷藏。刚刚周岁的儿子大哭,他连看也不看一眼。妻子气得骂道:“你这个笨蛋,小的大哭你不哄,却哄大女儿玩。” “我这才叫聪明呢。如今都什么时代了,女孩叫千金,以后我们就全靠她孝敬我们了,儿子即使将来有钱了,也不会给我们的,现在谁不讲经济效益?” 妻子听后羞的面红耳赤。此后再也不刻薄刁难婆婆了。 启示:老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。李某由彼及此,由妻子对待老人的态度,设想到自己的孩子怎样对待他们,让妻子明白了其中的道理。

lǐmǒu xùnqī

lǐmǒu xùnqī lǐmǒu chūshēn nóngcūn , tā de qīzi shì chénglǐrén 。 yǒu yīcì , lǐmǒu de érzi zhōusuì , tā de mǔqīn cóng bǎilǐ zhīwài de shāncūn lái chénglǐ tànwàng tāmen 。 qīzi tàidu lěngdàn , pópo huíqu shí zhǐ gěi le wǔ yuán qián de lùfèi 。 kě dāng qīzi de mǔqīn láifǎng shí , qīzi gāoxìng wànfēn , bìng gěi le wǔlíng yuán qián 。 lǐmǒu kànzàiyǎnli hěn bù gāoxìng , yúshì tā juédìng jiàoyù yīxià qīzi 。 yītiān xiàbān hòu , lǐmǒu hé zìjǐ yǐjīng bā suì de nǚér zhuōmícáng 。 gānggang zhōusuì de érzi dàkū , tā lián kànyěbùkàn yīyǎn 。 qīzi qìdé mà dào : “ nǐ zhège bèndàn , xiǎo de dàkū nǐ bù hōng , què hōng dà nǚér wán 。 ” “ wǒ zhè cái jiào cōngming ne 。 rújīn dū shénme shídài le , nǚhái jiào qiānjīn , yǐhòu wǒmen jiù quánkào tā xiàojìng wǒmen le , érzi jíshǐ jiānglái yǒuqián le , yě bùhuì gěi wǒmen de , xiànzài shéi bù jiǎng jīngjìxiàoyì ? ” qīzi tīnghòu xiū de miànhóngěrchì 。 cǐhòu zàiyě bù kèbó diāonàn pópo le 。 qǐshì : lǎowúlǎo yǐjírénzhīlǎo , yòuwúyòuyǐjírénzhīyòu 。 lǐmǒu yóu bǐjí cǐ , yóu qīzi duìdài lǎorén de tàidu , shèxiǎng dào zìjǐ de háizi zěnyàng duìdài tāmen , ràng qīzi míngbai le qízhōng de dàoli 。



Li Xun's wife

Li Xun's wife Li was born in the countryside, and his wife is from the city. Once, Li's son was one year old, and his mother came to visit them in the city from a mountain village hundreds of miles away. The wife's attitude was cold, and the mother-in-law only gave 5 yuan for the travel expenses when she went back. But when the wife's mother came to visit, the wife was very happy and gave 50 yuan. Li looked very unhappy, so he decided to educate his wife. One day after get off work, Li and his 8-year-old daughter played hide-and-seek. His one-year-old son cried so loudly that he didn't even look at him. The wife scolded angrily: "You idiot, you don't coax the little one to cry, but you coax the older daughter to play." "I'm smart. What era is it now? Girls are called daughters. From now on, we will rely on her to honor us. Even if my son has money in the future, he won't give it to us. Who doesn't care about economic benefits now?" The wife blushed with embarrassment after hearing this. I will never be mean to my mother-in-law again. Enlightenment: The old and the old are the same as the old, and the young and the young are the same as the young. From one to the other, from his wife's attitude towards the elderly, Li imagined how his own children treated them, and let his wife understand the truth. .



esposa de Li Xun

esposa de Li Xun Li nació en el campo y su esposa es de la ciudad. Una vez, el hijo de Li tenía un año y su madre vino a visitarlos a la ciudad desde un pueblo de montaña a cientos de kilómetros de distancia. La actitud de la esposa era fría y la suegra solo dio 5 yuanes para los gastos de viaje cuando regresó. Pero cuando la madre de la esposa vino de visita, la esposa estaba muy feliz y le dio 50 yuanes. Li parecía muy infeliz, por lo que decidió educar a su esposa. Un día después de salir del trabajo, Li y su hija de 8 años jugaron al escondite. Su hijo de un año lloró tan fuerte que ni siquiera lo miró. La esposa lo regañó enojada: "Idiota, no convences a la pequeña para que llore, pero convences a la hija mayor para que juegue". "Soy inteligente. ¿Qué época es ahora? Las niñas se llaman hijas. De ahora en adelante, confiaremos en ella para que nos honre. Incluso si mi hijo tiene dinero en el futuro, no nos lo dará. ¿Quién ¿No le importan los beneficios económicos ahora?" La esposa se sonrojó de vergüenza después de escuchar esto. Nunca volveré a ser mala con mi suegra. Ilustración: Lo viejo y lo viejo son lo mismo que lo viejo, y lo joven y lo joven son lo mismo que lo joven. De uno a otro, de la actitud de su esposa hacia los ancianos, Li imaginó cómo los trataban sus propios hijos y dejó que su esposa entendiera la verdad. .



La femme de Li Xun

La femme de Li Xun Li est né à la campagne et sa femme est de la ville. Une fois, le fils de Li avait un an et sa mère est venue leur rendre visite en ville depuis un village de montagne à des centaines de kilomètres. L'attitude de l'épouse était froide et la belle-mère n'a donné que 5 yuans pour les frais de voyage à son retour. Mais quand la mère de la femme est venue lui rendre visite, la femme était très heureuse et a donné 50 yuans. Li avait l'air très mécontent, alors il a décidé d'éduquer sa femme. Un jour après avoir quitté le travail, Li et sa fille de 8 ans ont joué à cache-cache. Son fils d'un an a pleuré si fort qu'il ne l'a même pas regardé. La femme a réprimandé avec colère: "Espèce d'idiot, vous n'amenez pas le petit à pleurer, mais vous amenez l'aînée à jouer." "Je suis intelligent. Quelle époque sommes-nous maintenant ? Les filles s'appellent des filles. À partir de maintenant, nous comptons sur elle pour nous honorer. Même si mon fils a de l'argent à l'avenir, il ne nous le donnera pas. Qui ne se soucie pas des avantages économiques maintenant ? » La femme rougit d'embarras après avoir entendu cela. Je ne serai plus jamais méchant avec ma belle-mère. Lumières : les vieux et les vieux sont pareils aux vieux, et les jeunes et les jeunes sont pareils aux jeunes. De l'un à l'autre, de l'attitude de sa femme envers les personnes âgées, Li a imaginé comment ses propres enfants les traitaient et a laissé sa femme comprendre la vérité. .



李迅の妻

李迅の妻 リーは田舎で生まれ、妻は都会出身です。かつて、李さんの息子は 1 歳で、彼の母親が何百マイルも離れた山村から都会に遊びに来ました。妻の態度は冷たく、義母は帰国時に交通費を5元しか出さなかった。しかし、妻の母親が訪ねてきたとき、妻はとても喜んで50元をくれました。李さんはとても不幸そうに見えたので、妻を教育することにしました。 仕事を終えたある日、李さんと8歳の娘はかくれんぼをしました。 1歳の息子は大声で泣き、顔も見ませんでした。妻は怒って叱りました。 「私は頭がいい。今はどんな時代だ? 女の子は娘と呼ばれる。これからは、私たちの名誉を彼女に頼るだろう. 息子が将来お金を持っていても、私たちにそれを与えない.今は経済的利益を気にしないのですか?」 これを聞いた妻は恥ずかしさで顔を赤らめた。私は二度と義母に意地悪をすることはありません。 悟り:老人と老人は老人と同じであり、若者と若者は若者と同じです。妻の老人に対する態度から、李さんは自分の子供たちが彼らをどのように扱っているかを想像し、妻に真実を理解させました。 .



Li Xuns Frau

Li Xuns Frau Li wurde auf dem Land geboren, seine Frau stammt aus der Stadt. Einmal war Lis Sohn ein Jahr alt und seine Mutter kam aus einem hunderte Kilometer entfernten Bergdorf in die Stadt, um sie zu besuchen. Die Haltung der Frau war kalt und die Schwiegermutter gab nur 5 Yuan für die Reisekosten, als sie zurückkam. Aber als die Mutter der Frau zu Besuch kam, war die Frau sehr glücklich und gab 50 Yuan. Li sah sehr unglücklich aus, also beschloss er, seine Frau zu erziehen. Einen Tag nach Feierabend spielten Li und seine 8-jährige Tochter Verstecken. Sein einjähriger Sohn weinte so laut, dass er ihn nicht einmal ansah. Die Frau schimpfte wütend: "Du Idiot, du bringst die Kleine nicht zum Weinen, aber die ältere Tochter zum Spielen." "Ich bin schlau. Welche Ära ist jetzt? Mädchen heißen Töchter. Von nun an verlassen wir uns darauf, dass sie uns ehrt. Selbst wenn mein Sohn in Zukunft Geld hat, wird er es uns nicht geben. Wer interessiert dich der wirtschaftliche Nutzen jetzt nicht?" Die Frau errötete vor Verlegenheit, nachdem sie das gehört hatte. Ich werde nie wieder gemein zu meiner Schwiegermutter sein. Erleuchtung: Der Alte und der Alte sind gleich dem Alten, und der Junge und der Junge sind gleich dem Jungen. Von einem zum anderen, von der Einstellung seiner Frau gegenüber älteren Menschen, stellte sich Li vor, wie seine eigenen Kinder sie behandelten und ließ seine Frau die Wahrheit verstehen. .



【back to index,回目录】