Show Pīnyīn

盛满碎玻璃的箱子

盛满碎玻璃的箱子 有位老人,妻子已经过世,他一人独居。老人曾经是个裁缝,一生辛辛苦苦,辛勤哺育自己的三个儿子。但由于时运不佳,没有积攒下一分钱,而今上了年岁,无法再做活计。他的双手颤抖不止,捏不住一根针,缝不直一个针脚。他的三个儿子,全都已经长大成人,结婚成了家,忙着谋生度日,只是每周回来一次,看看老父亲,然后吃顿便饭。 老人越来越老了,他的儿子们来得也越来越少。“他们根本不想呆在我身边了。”他自言自语,内心充满了失望和难过,“他们都怕我成为累赘。”他彻夜无眠,担忧自己如何度日,终于他想出了个计策。 第二天,他去见那个做木匠的老朋友,请他给做个盒子。然后他又去见做锁匠的朋友,跟他要了把旧锁。最后他又去见一个吹玻璃的朋友,要来了他所有的碎玻璃片。 老人回到家后,把盒子装满碎玻璃,然后锁好,放在了饭桌底下。他的儿子们过些时候来吃晚饭时,无意间脚都碰到了盒子上。 “这盒子里装的什么呀?”他们看着桌子下边发问。 “噢,什么也不是,”老人回答,脸上表现出一幅唯恐他们知道什么秘密的表情,“那只是我攒下的东西。” 他的儿子碰了碰那盒子,想看看到底有多沉。他们使劲踢了一脚,感觉出里面很沉,而且听见还发出哗啦啦的声响。“里面肯定装满了老头子这些年积攒的金子。”他们彼此嘀咕着。 于是他们讨论起来,意识到他们得保住这笔财产,免得日后老人把这笔财产转交他人。他们决定轮番同老人住在一起,照顾他。第一周,最小的儿子搬了进来,照料父亲,为他做饭。第二周二儿子值班,第三周大儿子值班,他们这样坚持了一段时间。老人在他们的悉心照顾下,不再为生活担忧。 最后,老人生病死了。儿了们给他办了一个很体面的葬礼,因为他们知道桌子底下有一笔财产,现在他们可以稍微挥霍一些老头子的积蓄。 丧事过后,他们满屋子搜寻,找到了盒子的钥匙,迫不及待地打开了盒子。当然,他们发现里面全是碎玻璃。 “多讨厌的把戏!”大儿子失望极了,生气地喊道,“竟然对儿子做这样卑劣的事!” “他不这么做又能怎么样呢?”二儿子伤心地问道,“我们必须对自己诚实,说实话,要不是因为这个盒子,我们可能直到他死也不会关心他。” “我真感到羞愧,”小儿子哭泣着,“我们逼着自己善良的父亲欺骗,因为我们完全忘了小时候他对我们的教育。” 但是大儿子还是不甘心就这样放弃,于是把盒子翻了个遍,仔仔细细地检查了一遍。确实什么值钱的东西也没有。他倒出了所有的碎玻璃,此时三个儿子望着盒子里面惊呆了,盒子底下赫然刻着一行字:孝敬你们的父母吧。 启示:孝顺父母是每个子女应尽的责任。

shèngmǎn suìbōli de xiāngzi

shèngmǎn suìbōli de xiāngzi yǒuwèi lǎorén , qīzi yǐjīng guòshì , tā yīrén dújū 。 lǎorén céngjīng shì gè cáiféng , yīshēng xīnxīnkǔkǔ , xīnqín bǔyù zìjǐ de sānge érzi 。 dàn yóuyú shíyùn bùjiā , méiyǒu jīzǎn xià yīfēnqián , érjīn shàng le niánsuì , wúfǎ zài zuò huójì 。 tā de shuāngshǒu chàndǒu bùzhǐ , niē bùzhù yīgēn zhēn , fèngbùzhí yīgè zhēnjiao 。 tā de sānge érzi , quándōu yǐjīng chángdàchéngrén , jiéhūn chéng le jiā , máng zhe móushēng dùrì , zhǐshì měizhōu huílai yīcì , kànkan lǎofùqīn , ránhòu chīdùn biànfàn 。 lǎorén yuèláiyuè lǎo le , tā de érzi men láide yě yuèláiyuèshǎo 。 “ tāmen gēnběn bùxiǎng dāi zài wǒ shēnbiān le 。 ” tā zìyánzìyǔ , nèixīn chōngmǎn le shīwàng hé nánguò , “ tāmen dū pà wǒ chéngwéi léizhuì 。 ” tā chèyè wúmián , dānyōu zìjǐ rúhé dùrì , zhōngyú tā xiǎng chū le gè jìcè 。 dìèrtiān , tā qù jiàn nàgè zuò mùjiàng de lǎopéngyou , qǐng tā gěi zuò gè hézi 。 ránhòu tā yòu qù jiàn zuò suǒjiang de péngyou , gēn tā yào le bǎ jiùsuǒ 。 zuìhòu tā yòu qù jiàn yīgè chuī bōli de péngyou , yàolái le tā suǒyǒu de suì bōlipiàn 。 lǎorén huídào jiāhòu , bǎ hézi zhuāngmǎn suìbōli , ránhòu suǒhǎo , fàngzài le fànzhuō dǐxià 。 tā de érzi men guòxiē shíhou lái chīwǎnfàn shí , wúyìjiān jiǎo dū pèngdào le hézi shàng 。 “ zhè hézi lǐzhuāng de shénme ya ? ” tāmen kànzhe zhuōzi xiàbian fāwèn 。 “ ō , shénme yě bùshì , ” lǎorén huídá , liǎnshàng biǎoxiàn chū yīfú wéikǒng tāmen zhīdào shénme mìmì de biǎoqíng , “ nà zhǐshì wǒ cuán xià de dōngxi 。 ” tā de érzi pèng le pèng nà hézi , xiǎng kànkan dàodǐ yǒuduōchén 。 tāmen shǐjìn tī le yījiǎo , gǎnjué chū lǐmiàn hěnchén , érqiě tīngjiàn huán fāchū huālālā de shēngxiǎng 。 “ lǐmiàn kěndìng zhuāngmǎn le lǎotóuzi zhèxiē nián jīzǎn de jīnzi 。 ” tāmen bǐcǐ dígu zhe 。 yúshì tāmen tǎolùn qǐlai , yìshí dào tāmen dé bǎozhù zhèbǐ cáichǎn , miǎnde rìhòu lǎorén bǎ zhèbǐ cáichǎn zhuǎnjiāo tārén 。 tāmen juédìng lúnfān tóng lǎorén zhùzàiyīqǐ , zhàogu tā 。 dìyīzhōu , zuìxiǎo de érzi bān le jìnlái , zhàoliào fùqīn , wéi tā zuòfàn 。 dìèr zhōuèr érzi zhíbān , dìsānzhōu dàrzi zhíbān , tāmen zhèyàng jiānchí le yīduànshíjiān 。 lǎorén zài tāmen de xīxīn zhàogu xià , bùzài wéi shēnghuó dānyōu 。 zuìhòu , lǎorén shēngbìng sǐ le 。 r le men gěi tā bàn le yīgè hěn tǐmiàn de zànglǐ , yīnwèi tāmen zhīdào zhuōzi dǐxià yǒu yībǐ cáichǎn , xiànzài tāmen kěyǐ shāowēi huīhuò yīxiē lǎotóuzi de jīxù 。 sāngshì guòhòu , tāmen mǎnwūzi sōuxún , zhǎodào le hézi de yàoshi , pòbùjídài dì dǎkāi le hézi 。 dāngrán , tāmen fāxiàn lǐmiàn quánshì suìbōli 。 “ duō tǎoyàn de bǎxì ! ” dàrzi shīwàng jíle , shēngqì dì hǎndào , “ jìngrán duì érzi zuò zhèyàng bēiliè de shì ! ” “ tā bù zhème zuò yòu néng zěnmeyàng ne ? ” èr érzi shāngxīndì wèndào , “ wǒmen bìxū duì zìjǐ chéngshí , shuōshíhuà , yàobushì yīnwèi zhège hézi , wǒmen kěnéng zhídào tā sǐ yě bùhuì guānxīn tā 。 ” “ wǒ zhēn gǎndào xiūkuì , ” xiǎorzi kūqì zhe , “ wǒmen bī zhe zìjǐ shànliáng de fùqīn qīpiàn , yīnwèi wǒmen wánquán wàng le xiǎoshíhou tā duì wǒmen de jiàoyù 。 ” dànshì dàrzi háishi bù gānxīn jiù zhèyàng fàngqì , yúshì bǎ hézi fān le gè biàn , zǐzǐxìxì dì jiǎnchá le yībiàn 。 quèshí shénme zhíqián de dōngxi yě méiyǒu 。 tā dǎo chū le suǒyǒu de suìbōli , cǐshí sānge érzi wàng zhe hézi lǐmiàn jīngdāi le , hézi dǐxià hèrán kèzhe yīxíng zì : xiàojìng nǐmen de fùmǔ bā 。 qǐshì : xiàoshùnfùmǔ shì měige zǐnǚ yìngjìn de zérèn 。



Box full of broken glass

Box full of broken glass There was an old man whose wife had passed away and he lived alone. The old man used to be a tailor. He worked hard all his life and raised his three sons. But because of bad luck, he didn't save a penny, and now he is old and can no longer do work. His hands were trembling, he couldn't hold a needle, he couldn't sew a stitch straight. His three sons, all grown up, married and having families, were busy making a living, coming back only once a week to see their old father and have a light meal. The old man grew older, and his sons came less and less. "They don't want to stay with me at all," he said to himself, filled with disappointment and sadness, "They are afraid that I will become a burden." He stayed up all night, worrying about how he would spend his days, and finally he came up with a plan . The next day, he went to see his old friend who was a carpenter and asked him to make a box for him. Then he went to see his friend who was a locksmith and asked him for an old lock. Finally he went to a friend who was a glass blower and asked for all his broken glass. When the old man got home, he filled the box with broken glass, locked it, and put it under the dining table. When his sons came to dinner some time later, they accidentally touched the box with their feet. "What's in this box?" they asked, looking under the table. "Oh, nothing," answered the old man, with an expression on his face lest they know something secret, "that's just what I've saved up." His son touched the box to see how heavy it was. They kicked hard, felt that it was heavy inside, and heard a rattling sound. "It must be filled with all the gold the old man has accumulated over the years," they whispered to each other. So they discussed it and realized that they had to keep the property so that the old man would not pass it on to others in the future. They decided to take turns living with the old man and taking care of him. For the first week, the youngest son moved in and took care of his father, cooking for him. The son was on duty on the second Tuesday, and the eldest son was on duty on the third week. They persisted in this way for a while. Under their careful care, the elderly no longer worry about life. In the end, the old man fell ill and died. The boys gave him a very respectable funeral, because they knew there was a fortune under the table, and now they could squander some of the old man's savings a little. After the funeral, they searched the house, found the key to the box, and opened it eagerly. Of course, they found it full of broken glass. "What a nasty trick!" cried the elder son in great disappointment, "to do such a despicable thing to your son!" "So what if he doesn't?" the second son asked sadly. "We have to be honest with ourselves, and honestly, if it wasn't for the box, we probably wouldn't care about him until he died." "I'm ashamed," cried the younger son, "that we forced our kind father to cheat because we had completely forgotten what he taught us as children." But the eldest son was still unwilling to give up like this, so he turned over the box and checked it carefully. Really nothing of value. He poured out all the broken glass. At this time, the three sons looked into the box in shock. A line of words was engraved on the bottom of the box: Honor your parents. Enlightenment: Filial piety to parents is the duty of every child. .



Caja llena de vidrios rotos

Caja llena de vidrios rotos Había un anciano cuya esposa había fallecido y vivía solo. El anciano era sastre, trabajó duro toda su vida y crió a sus tres hijos. Pero por mala suerte, no ahorró ni un centavo, y ahora es viejo y ya no puede trabajar. Sus manos temblaban, no podía sostener una aguja, no podía coser una puntada recta. Sus tres hijos, todos adultos, casados ​​y con familia, estaban ocupados ganándose la vida, regresando solo una vez a la semana para ver a su anciano padre y tomar una comida ligera. El anciano envejeció, y sus hijos venían cada vez menos. "No quieren estar cerca de mí para nada", se dijo a sí mismo, lleno de desilusión y tristeza, "Tienen miedo de que me convierta en una carga". Se quedó despierto toda la noche, preocupado por cómo viviría su vida. vida, y finalmente se le ocurrió un plan. Al día siguiente, fue a ver a su viejo amigo que era carpintero y le pidió que le hiciera una caja. Luego fue a ver a su amigo que era cerrajero y le pidió una cerradura vieja. Finalmente fue donde un amigo que era soplador de vidrio y le pidió todos sus vidrios rotos. Cuando el anciano llegó a casa, llenó la caja con vidrios rotos, la cerró con llave y la puso debajo de la mesa del comedor. Cuando sus hijos vinieron a cenar un tiempo después, accidentalmente tocaron la caja con los pies. "¿Qué hay en esta caja?", preguntaron, mirando debajo de la mesa. "Oh, nada", respondió el anciano, con una expresión en su rostro para que no supieran algo secreto, "eso es solo lo que tengo ahorrado". Su hijo tocó la caja para ver qué tan pesada era. Patalearon con fuerza, sintieron que pesaba por dentro y escucharon un traqueteo. "Debe estar lleno con todo el oro que el viejo ha acumulado a lo largo de los años", susurraron entre ellos. Entonces lo discutieron y se dieron cuenta de que tenían que quedarse con la propiedad para que el anciano no la pasara a otros en el futuro. Decidieron turnarse para vivir con el anciano y cuidarlo. Durante la primera semana, el hijo menor se mudó y cuidó de su padre, cocinando para él. El hijo estaba de servicio el segundo martes y el hijo mayor estaba de servicio la tercera semana. Persistieron así durante un tiempo. Bajo su cuidadoso cuidado, los ancianos ya no se preocupan por la vida. Al final, el anciano enfermó y murió. Los muchachos le hicieron un funeral muy respetable, porque sabían que había una fortuna debajo de la mesa, y ahora podían derrochar un poco los ahorros del anciano. Después del funeral, registraron la casa, encontraron la llave de la caja y la abrieron con entusiasmo. Por supuesto, lo encontraron lleno de vidrios rotos. "¡Qué truco tan desagradable!", exclamó el hijo mayor con gran decepción, "¡hacerle algo tan despreciable a mi hijo!" "¿Y qué si no lo hace?", preguntó el segundo hijo con tristeza. "Tenemos que ser honestos con nosotros mismos, y honestamente, si no fuera por la caja, probablemente no nos preocuparíamos por él hasta que muriera". "Estoy avergonzado", exclamó el hijo menor, "que obligamos a nuestro amable padre a hacer trampa porque habíamos olvidado por completo lo que nos enseñó cuando éramos niños". Pero el hijo mayor todavía no estaba dispuesto a rendirse así, así que le dio la vuelta a la caja y la revisó con cuidado. Realmente nada de valor. Derramó todos los vidrios rotos. En ese momento, los tres hijos miraron en estado de shock. Una línea de palabras estaba grabada en el fondo de la caja: Honra a tus padres. Ilustración: La piedad filial hacia los padres es deber de todo hijo. .



Boîte pleine de verre brisé

Boîte pleine de verre brisé Il y avait un vieil homme dont la femme était décédée et il vivait seul. Le vieil homme était tailleur, il a travaillé dur toute sa vie et a élevé ses trois fils. Mais à cause de la malchance, il n'a pas économisé un sou, et maintenant il est vieux et ne peut plus travailler. Ses mains tremblaient, il ne pouvait pas tenir une aiguille, il ne pouvait pas coudre un point droit. Ses trois fils, tous adultes, mariés et ayant des familles, étaient occupés à gagner leur vie, ne revenant qu'une fois par semaine pour voir leur vieux père et prendre un repas léger. Le vieil homme vieillissait et ses fils venaient de moins en moins. "Ils ne veulent pas du tout être près de moi", se dit-il, rempli de déception et de tristesse, "Ils ont peur que je devienne un fardeau." Il est resté éveillé toute la nuit, s'inquiétant de la façon dont il vivrait sa vie. vie, et finalement il est venu avec un plan. Le lendemain, il est allé voir son vieil ami qui était menuisier et lui a demandé de lui fabriquer une boîte. Puis il est allé voir son ami qui était serrurier et lui a demandé une vieille serrure. Finalement, il est allé voir un ami qui était souffleur de verre et lui a demandé tout son verre brisé. Quand le vieil homme est rentré à la maison, il a rempli la boîte de verre brisé, l'a verrouillée et l'a placée sous la table à manger. Lorsque ses fils sont venus dîner quelque temps plus tard, ils ont accidentellement touché la boîte avec leurs pieds. « Qu'y a-t-il dans cette boîte ? » demandèrent-ils en regardant sous la table. "Oh, rien," répondit le vieil homme, avec une expression sur son visage de peur qu'ils ne sachent quelque chose de secret, "c'est juste ce que j'ai économisé." Son fils a touché la boîte pour voir à quel point elle était lourde. Ils ont donné de grands coups de pied, ont senti que c'était lourd à l'intérieur et ont entendu un bruit de cliquetis. "Il doit être rempli de tout l'or que le vieil homme a accumulé au fil des ans", se murmuraient-ils. Ils en ont donc discuté et se sont rendus compte qu'ils devaient garder la propriété pour que le vieil homme ne la transmette pas à d'autres à l'avenir. Ils ont décidé de vivre à tour de rôle avec le vieil homme et de prendre soin de lui. Pendant la première semaine, le plus jeune fils a emménagé et s'est occupé de son père, cuisinant pour lui. Le fils était de service le deuxième mardi et le fils aîné était de service la troisième semaine.Ils persistèrent ainsi pendant un certain temps. Sous leurs soins attentifs, les personnes âgées ne se soucient plus de la vie. Finalement, le vieil homme tomba malade et mourut. Les garçons lui firent des funérailles très respectables, car ils savaient qu'il y avait une fortune sous la table, et maintenant ils pouvaient gaspiller un peu les économies du vieil homme. Après les funérailles, ils ont fouillé la maison, trouvé la clé de la boîte et l'ont ouverte avec empressement. Bien sûr, ils l'ont trouvé plein de verre brisé. "Quel mauvais tour !" s'écria le fils aîné en grande déception, "de faire une chose aussi ignoble à mon fils !" "Et s'il ne le fait pas ?" demanda tristement le second fils. "Nous devons être honnêtes avec nous-mêmes, et honnêtement, si ce n'était pas pour la boîte, nous ne nous soucierions probablement pas de lui jusqu'à sa mort." "J'ai honte", s'écria le fils cadet, "que nous ayons forcé notre bon père à tricher parce que nous avions complètement oublié ce qu'il nous a enseigné étant enfants." Mais le fils aîné ne voulait toujours pas abandonner comme ça, alors il retourna la boîte et la vérifia soigneusement. Vraiment rien de valeur. Il a vidé tout le verre brisé. À ce moment, les trois fils ont regardé dans la boîte en état de choc. Une ligne de mots était gravée au fond de la boîte : Honorez vos parents. Lumières : La piété filiale envers les parents est le devoir de chaque enfant. .



割れたガラスでいっぱいの箱

割れたガラスでいっぱいの箱 妻を亡くし、一人暮らしをしている老人がいました。老人は仕立て屋で、一生懸命働き、3人の息子を育てました。しかし運が悪かったため、彼は一銭も貯められず、今では年をとって仕事ができなくなりました。手が震え、針が持てず、一針もまっすぐ縫えなかった。彼の 3 人の息子たちは皆、成人し、結婚して家庭を持ち、生計を立てるのに忙しく、年老いた父親に会い、軽い食事をするために週に 1 回だけ戻ってきました。 老人は年を取り、息子たちはますます少なくなっていった。 「彼らはまったく私のそばにいたくないのです。私が重荷になるのではないかと心配しているのです。」人生、そしてついに彼は計画を思いついた. 翌日、彼は大工をしている旧友に会いに行き、箱を作ってほしいと頼みました。それから彼は鍵屋である彼の友人に会いに行き、彼に古い錠を頼んだ。最後に、彼はガラス職人である友人のところに行き、壊れたガラスをすべて求めました。 老人は家に帰ると、箱に割れたガラスを詰め、鍵をかけ、食卓の下に置きました。しばらくして彼の息子たちが夕食に来たとき、彼らは誤って足で箱に触れました。 「この箱には何が入っているの?」と彼らはテーブルの下を見ながら尋ねました。 「ああ、何でもないよ」老人は答えた、何か秘密を知られないように顔をしかめた。 彼の息子はその箱がどれほど重いかを確かめるために箱に触れました。彼らは激しく蹴り、中が重いと感じ、ガタガタと音を立てました。 「老人が何年にもわたって集めたすべての金で満たされているに違いない」と彼らはお互いにささやいた. それで彼らはそれについて話し合い、老人が将来それを他の人に渡さないように財産を保持しなければならないことに気づきました。彼らは交代で老人と一緒に暮らし、彼の世話をすることにしました。最初の 1 週間は末っ子が引っ越してきて、父親の世話をし、料理を作ってくれました。息子は第2火曜日、長男は第3週に当直、しばらくはこのままでした。丁寧なケアにより、高齢者はもはや命の心配はありません。 結局、老人は病気になり、亡くなりました。男の子たちは、テーブルの下に大金があることを知っていたので、とても立派な葬儀を行いました。 葬式の後、彼らは家を捜索し、箱の鍵を見つけ、熱心に開けました。もちろん、彼らはそれが割れたガラスでいっぱいであることに気づきました。 「なんて卑劣な策略だ!」と長男はがっかりして叫びました。 「もし彼がそうしなかったら?」次男は悲しげに尋ねた.「私たちは自分自身に正直でなければならない.正直に言って、箱がなかったら、彼が死ぬまで彼のことを気にかけなかったでしょう. 「恥ずかしい」と下の息子は叫びました。 しかし、長男はこのままでは諦めきれず、箱を裏返してじっくりとチェック。本当に何の価値もありません。彼は壊れたガラスをすべて注ぎ出しました. このとき、3人の息子はショックを受けて箱を覗き込みました. 箱の底には、「あなたの両親を敬え. 悟り:両親に対する親孝行は、すべての子供の義務です。 .



Kiste voller Glasscherben

Kiste voller Glasscherben Es war ein alter Mann, dessen Frau gestorben war und der allein lebte. Der alte Mann war früher Schneider, hat sein Leben lang hart gearbeitet und seine drei Söhne großgezogen. Aber aus Pech hat er keinen Cent gespart, und jetzt ist er alt und kann nicht mehr arbeiten. Seine Hände zitterten, er konnte keine Nadel halten, er konnte keinen Stich gerade nähen. Seine drei Söhne, alle erwachsen, verheiratet und mit Familie, waren damit beschäftigt, ihren Lebensunterhalt zu verdienen, und kamen nur einmal in der Woche zurück, um ihren alten Vater zu sehen und eine leichte Mahlzeit zu sich zu nehmen. Der alte Mann wurde älter, und seine Söhne kamen immer weniger. „Sie wollen überhaupt nicht in meiner Nähe sein“, sagte er zu sich selbst, voller Enttäuschung und Traurigkeit, „sie haben Angst, dass ich zur Last werde.“ Er blieb die ganze Nacht wach und machte sich Sorgen darüber, wie er seine leben würde Leben, und schließlich hatte er einen Plan. Am nächsten Tag ging er zu seinem alten Freund, der Tischler war, und bat ihn, eine Kiste für ihn zu machen. Dann ging er zu seinem Freund, der Schlosser war, und bat ihn um ein altes Schloss. Schließlich ging er zu einem befreundeten Glasbläser und bat um all seine Glasscherben. Als der alte Mann nach Hause kam, füllte er die Kiste mit Glasscherben, schloss sie ab und stellte sie unter den Esstisch. Als seine Söhne einige Zeit später zum Essen kamen, berührten sie versehentlich die Kiste mit den Füßen. "Was ist in dieser Kiste?", fragten sie und schauten unter den Tisch. "Ach, nichts", antwortete der Alte mit einem Gesichtsausdruck, damit sie nichts Geheimnisvolles wissen, "das ist nur, was ich gespart habe." Sein Sohn berührte die Kiste, um zu sehen, wie schwer sie war. Sie traten heftig, fühlten, dass es innen schwer war, und hörten ein rasselndes Geräusch. „Es muss mit all dem Gold gefüllt sein, das der alte Mann im Laufe der Jahre angesammelt hat“, flüsterten sie einander zu. Also diskutierten sie darüber und stellten fest, dass sie das Eigentum behalten mussten, damit der alte Mann es in Zukunft nicht an andere weitergeben würde. Sie beschlossen, abwechselnd bei dem alten Mann zu leben und sich um ihn zu kümmern. In der ersten Woche zog der jüngste Sohn ein, kümmerte sich um seinen Vater und kochte für ihn. Der Sohn hatte am zweiten Dienstag Dienst, und der älteste Sohn hatte in der dritten Woche Dienst, und so beharrten sie noch eine Weile. Unter ihrer sorgfältigen Pflege sorgen sich die älteren Menschen nicht mehr um ihr Leben. Am Ende wurde der alte Mann krank und starb. Die Jungen gaben ihm ein sehr respektables Begräbnis, weil sie wussten, dass ein Vermögen unter dem Tisch lag, und jetzt konnten sie etwas von den Ersparnissen des alten Mannes verschleudern. Nach der Beerdigung durchsuchten sie das Haus, fanden den Schlüssel zur Kiste und öffneten sie eifrig. Natürlich fanden sie es voller Glasscherben. „Was für ein gemeiner Trick!“ rief der ältere Sohn in großer Enttäuschung, „meinem Sohn so etwas Verabscheuungswürdiges anzutun!“ „Was ist, wenn nicht?", fragte der zweite Sohn traurig. „Wir müssen ehrlich zu uns selbst sein, und ehrlich gesagt, wenn es die Kiste nicht gäbe, würden wir uns wahrscheinlich nicht um ihn kümmern, bis er stirbt." "Ich schäme mich", rief der jüngere Sohn, "dass wir unseren gütigen Vater zum Schummeln gezwungen haben, weil wir völlig vergessen hatten, was er uns als Kinder beigebracht hat." Aber der älteste Sohn wollte immer noch nicht so aufgeben, also drehte er die Kiste um und überprüfte sie sorgfältig. Wirklich nichts Wertvolles. Er schüttete alle Glasscherben aus. Zu diesem Zeitpunkt blickten die drei Söhne erschrocken in die Kiste. Auf dem Boden der Kiste war eine Zeile mit Worten eingraviert: Ehre deine Eltern. Aufklärung: Pietät gegenüber den Eltern ist die Pflicht eines jeden Kindes. .



【back to index,回目录】