Show Pīnyīn

生命的跪拜

生命的跪拜 有一屠户从集市上买来一头牛,这头牛体格健壮,肚大腰圆,屠户满心欢喜地牵牛回家,提刀近前准备开宰。 这时,牛的眼睛里满含泪水,屠户知道,牛是通人性的,它已经预感到自己的命运了。但屠户还是举起了刀子。突然,牛的两条腿扑通跪下,眼睛里泪如雨下。屠户从事屠宰业已十多年,死在他刀下的牛不计其数,牛在临死前掉泪他见的多了,但牛下跪还是头一次见到。屠户来不及多想就手起刀落,鲜红的血顿时从牛的脖子里汩汩流出,然后对牛进行剥皮开腔。 当打开牛的腹腔时,屠户一下子惊呆了,手中的刀子咣当落地——在牛的子宫里,静静地躺着一头刚长成形的牛犊。 屠户这才知道,牛为什么双腿下跪,这是在为自己的孩子苦苦哀求啊。屠户沉思良久,破例没有把牛拉到集市上去出卖,而是把母牛和那个还未出生的牛犊,掩埋在旷野之中。 启示:所有的母爱,其实表达起来都是这样的简单,它没有做作,没有张扬,有的只是极其普通又撼人心魄的细节。

shēngmìng de guìbài

shēngmìng de guìbài yǒu yī túhù cóng jíshì shàng mǎilái yītóu niú , zhè tóuniú tǐgéjiànzhuàng , dùdàyāo yuán , túhù mǎnxīnhuānxǐ dì qiānniú huíjiā , tídāo jìnqián zhǔnbèi kāizǎi 。 zhèshí , niú de yǎnjīng lǐ mǎnhán lèishuǐ , túhù zhīdào , niúshì tōng rénxìng de , tā yǐjīng yùgǎn dào zìjǐ de mìngyùn le 。 dàn túhù háishi jǔqǐ le dāozi 。 tūrán , niú de liǎngtiáotuǐ pūtōng guìxia , yǎnjīng lǐ lèirúyǔxià 。 túhù cóngshì túzǎiyè yǐ shíduōnián , sǐ zài tā dāo xià de niú bùjìqíshù , niú zài línsǐqián diàolèi tā jiàn de duō le , dàn niú xiàguì háishi tóu yīcì jiàndào 。 túhù láibují duōxiǎng jiù shǒuqǐdāoluò , xiānhóng de xuè dùnshí cóng niú de bózi lǐ gǔgǔ liúchū , ránhòu duì niú jìnxíng bāopí kāiqiāng 。 dāng dǎkāi niú de fùqiāng shí , túhù yīxiàzi jīngdāi le , shǒuzhōng de dāozi guāngdāng luòdì — — zài niú de zǐgōng lǐ , jìngjingde tǎng zhe yītóu gāngcháng chéngxíng de niúdú 。 túhù zhècái zhīdào , niú wèishénme shuāngtuǐ xiàguì , zhè shì zài wéi zìjǐ de háizi kǔkǔāiqiú a 。 túhù chénsī liángjiǔ , pòlì méiyǒu bǎ niúlādào jíshì shàngqu chūmài , érshì bǎ mǔniú hé nàgè huán wèi chūshēng de niúdú , yǎnmái zài kuàngyě zhīzhōng 。 qǐshì : suǒyǒu de mǔài , qíshí biǎodá qǐlai dū shì zhèyàng de jiǎndān , tā méiyǒu zuòzuo , méiyǒu zhāngyáng , yǒu de zhǐshì jíqí pǔtōng yòu hànrénxīnpò de xìjié 。



kneeling of life

kneeling of life A butcher bought an ox from the market. The ox was strong, with a big belly and a round waist. The butcher brought the ox home happily and approached it with a knife to prepare for the slaughter. At this time, the cow's eyes were full of tears, and the butcher knew that the cow was human, and it already had a premonition of its own destiny. But the butcher still raised his knife. Suddenly, the cow's legs thumped and knelt down, with tears streaming down its eyes. The butcher has been in the slaughtering industry for more than ten years, and countless cows have died under his knife. He has seen many cows cry before dying, but this is the first time he has seen cows kneeling. The butcher raised the knife before he had time to think about it, and the bright red blood flowed out from the cow's neck immediately, and then he skinned the cow and opened his mouth. When opening the cow's abdominal cavity, the butcher was stunned, and the knife in his hand fell to the ground with a bang—in the cow's womb, there lay a newly formed calf quietly. Only then did the butcher know why the cow knelt down with both legs, it was begging for his own child. The butcher pondered for a long time, making an exception and did not take the cow to the market to sell, but buried the cow and the unborn calf in the wilderness. Enlightenment: All maternal love is actually so simple to express, it is not pretentious or ostentatious, and some are just extremely ordinary and soul-stirring details. .



arrodillado de la vida

arrodillado de la vida Un carnicero compró un buey en el mercado, el buey era fuerte, con una gran barriga y una cintura redonda, el carnicero trajo el buey a casa felizmente y se acercó con un cuchillo para prepararlo para la matanza. En este momento, los ojos de la vaca estaban llenos de lágrimas, y el carnicero sabía que la vaca era humana y ya tenía una premonición de su propio destino. Pero el carnicero todavía levantó su cuchillo. De repente, las patas de la vaca golpearon y se arrodilló, con lágrimas corriendo por sus ojos. El carnicero ha estado en la industria del matadero durante más de diez años, y un sinnúmero de vacas han muerto bajo su cuchillo.Ha visto muchas vacas llorar antes de morir, pero esta es la primera vez que ha visto vacas arrodilladas. El carnicero levantó el cuchillo antes de que tuviera tiempo de pensar en ello, y la sangre roja brillante fluyó del cuello de la vaca inmediatamente, y luego la desolló y le abrió la boca. Al abrir la cavidad abdominal de la vaca, el carnicero quedó atónito y el cuchillo en su mano cayó al suelo con un golpe: en el útero de la vaca, yacía tranquilamente un ternero recién formado. Solo entonces el carnicero supo por qué la vaca se arrodilló con ambas piernas, estaba pidiendo por su propio hijo. El carnicero meditó durante mucho tiempo, hizo una excepción y no llevó la vaca al mercado para venderla, sino que enterró a la vaca y al ternero por nacer en el desierto. Ilustración: Todo el amor maternal es en realidad tan simple de expresar, no es pretencioso ni ostentoso, y algunos son detalles extremadamente ordinarios y conmovedores. .



l'agenouillement de la vie

l'agenouillement de la vie Un boucher acheta un bœuf au marché. Le bœuf était fort, avec un gros ventre et une taille ronde. Le boucher ramena le bœuf à la maison avec joie et s'approcha avec un couteau pour se préparer à l'abattage. À ce moment-là, les yeux de la vache étaient pleins de larmes et le boucher savait que la vache était humaine et qu'elle avait déjà une prémonition de son propre destin. Mais le boucher a quand même levé son couteau. Soudain, les pattes de la vache ont cogné et se sont agenouillées, les larmes coulant de ses yeux. Le boucher est dans l'industrie de l'abattage depuis plus de dix ans, et d'innombrables vaches sont mortes sous son couteau. Il a vu beaucoup de vaches pleurer avant de mourir, mais c'est la première fois qu'il voit des vaches agenouillées. Le boucher a levé le couteau avant d'avoir eu le temps d'y penser, et le sang rouge vif a immédiatement coulé du cou de la vache, puis il a écorché la vache et a ouvert la bouche. Lors de l'ouverture de la cavité abdominale de la vache, le boucher a été assommé et le couteau dans sa main est tombé au sol avec un fracas - dans le ventre de la vache, reposait tranquillement un veau nouvellement formé. Ce n'est qu'alors que le boucher sut pourquoi la vache s'agenouilla avec les deux jambes, elle mendiait pour son propre enfant. Le boucher a longuement réfléchi, faisant une exception et n'a pas emmené la vache au marché pour la vendre, mais a enterré la vache et le veau à naître dans le désert. Illumination : Tout amour maternel est en fait si simple à exprimer, il n'est ni prétentieux ni ostentatoire, et certains ne sont que des détails extrêmement ordinaires et émouvants. .



命のひざまずき

命のひざまずき ある肉屋が市場から牛を買いました.牛は強く,大きな腹と丸い腰を持っていました.肉屋は喜んで牛を家に持ち帰り,屠殺の準備をするためにナイフで牛に近づきました. この時、牛の目は涙でいっぱいで、肉屋は牛が人間であることを知り、すでに自分の運命の予感を持っていました。しかし、肉屋はまだナイフを上げていました。突然、牛の足がドキドキしてひざまずき、目から涙が流れました。肉屋は屠殺業に10年以上携わっており、数え切れないほどの牛がナイフの下で死んでおり、死ぬ前に泣く牛はたくさん見てきましたが、牛がひざまずいているのを見たのは初めてです。肉屋が考える間もなく包丁を振り上げると、すぐに牛の首から真っ赤な血が流れ出し、牛の皮を剥いて口を開いた。 牛の腹腔を開いたとき、肉屋は気絶し、手に持っていたナイフがバタンと地面に落ちました。牛の子宮には、新しく形成された子牛が静かに横たわっていました。 その時初めて、肉屋は牛が両足でひざまずいた理由を知りました。肉屋は長い間熟考し、例外を設けて、牛を市場に売りに行かず、牛と生まれていない子牛を荒野に埋めました。 悟り:母親の愛はすべて、実際には表現するのがとても簡単で、大げさでも派手でもありません。 .



Knien des Lebens

Knien des Lebens Ein Metzger kaufte auf dem Markt einen Ochsen, der stark war, einen dicken Bauch und eine runde Taille hatte, der Metzger brachte den Ochsen glücklich nach Hause und näherte sich ihm mit einem Messer, um ihn für die Schlachtung vorzubereiten. Zu diesem Zeitpunkt waren die Augen der Kuh voller Tränen, und der Metzger wusste, dass die Kuh ein Mensch war, und sie hatte bereits eine Vorahnung ihres eigenen Schicksals. Aber der Metzger hob noch immer sein Messer. Plötzlich pochten die Beine der Kuh und sie kniete nieder, Tränen liefen ihr über die Augen. Der Metzger ist seit mehr als zehn Jahren in der Schlachtbranche tätig, und unzählige Kühe sind unter seinem Messer gestorben, er hat viele Kühe weinen sehen, bevor sie starben, aber dies ist das erste Mal, dass er Kühe knien sieht. Der Metzger hob das Messer, bevor er Zeit hatte, darüber nachzudenken, und das leuchtend rote Blut floss sofort aus dem Hals der Kuh, und dann häutete er die Kuh und öffnete sein Maul. Beim Öffnen der Bauchhöhle der Kuh war der Metzger fassungslos und das Messer in seiner Hand fiel mit einem Knall zu Boden – im Mutterleib der Kuh lag leise ein neu geformtes Kalb. Erst jetzt wusste der Metzger, warum die Kuh mit beiden Beinen niederkniete, sie bettelte um ihr eigenes Kind. Der Metzger überlegte lange, machte eine Ausnahme und brachte die Kuh nicht zum Verkauf auf den Markt, sondern vergrub die Kuh und das ungeborene Kalb in der Wildnis. Erleuchtung: Alle mütterliche Liebe ist eigentlich so einfach auszudrücken, sie ist nicht prätentiös oder prahlerisch, und einige sind nur äußerst gewöhnliche und bewegende Details. .



【back to index,回目录】