Show Pīnyīn

西巴释麂

西巴释麂 春秋时期,鲁国大夫孟孙进山打猎,活捉了一头肥胖的小鹿崽。他十分欢喜,立即命令家臣秦西巴先带回家去,然后宰杀,下锅烹调,备好酒菜。 一路上,母鹿紧紧跟着,不住地哀号,秦西巴听着心中实在不忍,便把小鹿崽放了。孟孙回来,一听鹿崽被放了,勃然大怒,将秦西巴赶出宫去。 过了一年,孟孙的两个儿子到了念书的年龄,他物色了许多老师都不称心,后来忽然想到了秦西巴,马上派人把他请回宫来,拜为子傅。 左右的人悄悄问孟孙:“秦西巴曾经得罪过您,现在您却拜他为子傅,这是什么道理?”孟孙笑着回答:“秦西巴对一只小鹿崽都这样不忍心,何况对我的两个儿子呢?” 启示:恻隐之心是一种高尚的情操,悲悯是大爱。

xībāshì jǐ

xībāshì jǐ chūnqiūshíqī , lǔguó dàfū mèngsūn jìnshān dǎliè , huózhuō le yītóu féipàng de xiǎolù zǎi 。 tā shífēn huānxǐ , lìjí mìnglìng jiāchén qínxībāxiān dàihuíjiā qù , ránhòu zǎishā , xiàguō pēngtiáo , bèihǎo jiǔcài 。 yīlùshàng , mǔlù jǐnjǐn gēnzhe , bùzhù dì āiháo , qínxībā tīng zhe xīnzhōng shízài bùrěn , biàn bǎ xiǎolù zǎifàng le 。 mèngsūn huílai , yītīnglù zǎi bèi fàng le , bórándànù , jiàng qínxībā gǎnchū gōngqù 。 guò le yīnián , mèngsūn de liǎnggè érzi dào le niànshū de niánlíng , tā wùsè le xǔduō lǎoshī dū bù chènxīn , hòulái hūrán xiǎngdào le qínxībā , mǎshàng pài rén bǎ tā qǐng huí gōnglái , bàiwéi zifù 。 zuǒyòu de rén qiāoqiāo wènmèngsūn : “ qínxībā céngjīng dézui guò nín , xiànzài nín què bài tā wéizifù , zhèshì shénme dàoli ? ” mèngsūnxiào zhe huídá : “ qínxībā duì yīzhī xiǎolù zǎi dū zhèyàng bùrěnxīn , hékuàng duì wǒ de liǎnggè érzi ne ? ” qǐshì : cèyǐnzhīxīn shì yīzhǒng gāoshàng de qíngcāo , bēimǐn shì dàài 。



Sebastian muntjac

Sebastian muntjac During the Spring and Autumn Period, Mengsun, a doctor of the State of Lu, went hunting in the mountains and captured a fat young deer alive. He was very happy, and immediately ordered his retainer Qin Xiba to take it home first, then slaughter it, cook it in a pot, and prepare the food and wine. Along the way, the doe followed closely, wailing unceasingly. Qin Xiba couldn't bear it, so he let the cub go. When Meng Sun came back, when he heard that the deer had been released, he was furious and drove Qin Xiba out of the palace. A year later, Meng Sun's two sons reached the age of schooling. He found many teachers who were not satisfactory, and then suddenly thought of Qin Xiba, and immediately sent someone to invite him back to the palace and worship him as his son-in-law. The people around asked Mengsun quietly: "Qin Xiba once offended you, but now you worship him as your son. What's the reason?" Mengsun replied with a smile: "Qin Xiba treats a small deer like this Bear with me, let alone my two sons?" Enlightenment: Compassion is a noble sentiment, and compassion is great love. .



Sebastián Muntjac

Sebastián Muntjac Durante el período de primavera y otoño, Mengsun, un médico del estado de Lu, fue a cazar a las montañas y capturó vivo a un ciervo joven y gordo. Estaba muy feliz e inmediatamente ordenó a su criado Qin Xiba que lo llevara a casa primero, luego lo sacrificara, lo cocinara en una olla y preparara la comida y el vino. En el camino, la cierva la siguió de cerca, gimiendo sin cesar, Qin Xiba no pudo soportarlo, por lo que dejó ir al cachorro. Cuando Meng Sun regresó, cuando escuchó que el ciervo había sido liberado, se puso furioso y expulsó a Qin Xiba del palacio. Un año después, los dos hijos de Meng Sun alcanzaron la edad de escolarización. Encontró muchos maestros que no eran satisfactorios, y de repente pensó en Qin Xiba e inmediatamente envió a alguien para invitarlo de regreso al palacio y adorarlo como su yerno. -ley. La gente alrededor le preguntó a Mengsun en voz baja: "Qin Xiba una vez te ofendió, pero ahora lo adoras como a tu hijo. ¿Cuál es la razón? Mengsun respondió con una sonrisa: "Qin Xiba trata a un pequeño ciervo como este oso conmigo, y mucho menos a mi ¿dos hijos?" Iluminación: La compasión es un sentimiento noble, y la compasión es un gran amor. .



Sébastien Muntjac

Sébastien Muntjac Pendant la période du printemps et de l'automne, Mengsun, un médecin de l'État de Lu, est allé chasser dans les montagnes et a capturé vivant un jeune cerf gras. Il était très heureux et a immédiatement ordonné à son serviteur Qin Xiba de le rapporter d'abord à la maison, puis de l'abattre, de le faire cuire dans une marmite et de préparer la nourriture et le vin. En chemin, la biche a suivi de près, gémissant sans cesse.Qin Xiba ne pouvait pas le supporter, alors il a laissé partir le petit. Quand Meng Sun revint, quand il apprit que le cerf avait été relâché, il fut furieux et chassa Qin Xiba du palais. Un an plus tard, les deux fils de Meng Sun atteignirent l'âge de l'école. Il trouva de nombreux enseignants qui n'étaient pas satisfaisants, puis pensa soudain à Qin Xiba, et envoya immédiatement quelqu'un pour l'inviter à revenir au palais et l'adorer comme son gendre. -loi. Les gens autour de lui demandèrent calmement à Mengsun : " Qin Xiba t'a autrefois offensé, mais maintenant tu l'adores comme ton fils. Quelle est la raison ?" Mengsun répondit avec un sourire : " Qin Xiba traite un petit cerf comme cet ours avec moi, sans parler de mon deux fils?" Illumination : La compassion est un sentiment noble et la compassion est un grand amour. .



セバスチャンキョン

セバスチャンキョン 春秋時代、魯国の医者である孟孫が山に狩りに行き、太った若い鹿を生きたまま捕まえました。彼は非常に満足し、すぐに家臣の秦西巴にまず家に持ち帰ってから屠殺し、鍋で調理し、食べ物とワインを準備するように命じました。 道中、雌鹿は絶え間なく泣き叫びながら追いかけてきたが、秦西馬は我慢できず、子鹿を手放した。孟孫が戻ってきて、鹿が解放されたと聞いて激怒し、秦西巴を宮廷から追い出した。 1年後、孟孫の2人の息子が学齢期に達し、満足できない教師をたくさん見つけ、突然秦西巴のことを考え、すぐに誰かを送って彼を宮殿に招待し、彼を息子として崇拝しました。 -法。 周りの人々は孟孫に静かに尋ねました:「秦西巴はかつてあなたを怒らせましたが、今は彼をあなたの息子として崇拝しています。その理由は何ですか?」孟孫は笑顔で答えた:「秦西巴はこのクマのような小さな鹿を扱います。 2人の息子?" 悟り:思いやりは高貴な感情であり、思いやりは偉大な愛です。 .



Sebastian Muntjak

Sebastian Muntjak Während der Frühlings- und Herbstperiode ging Mengsun, ein Arzt des Bundesstaates Lu, in den Bergen auf die Jagd und fing lebend ein fettes junges Reh. Er war sehr glücklich und befahl sofort seinem Gefolgsmann Qin Xiba, es zuerst nach Hause zu bringen, es dann zu schlachten, in einem Topf zu kochen und das Essen und den Wein zuzubereiten. Unterwegs folgte das Reh dicht hinter ihm und heulte unaufhörlich.Qin Xiba konnte es nicht ertragen, also ließ er das Junge laufen. Als Meng Sun zurückkam und hörte, dass das Reh freigelassen worden war, war er wütend und trieb Qin Xiba aus dem Palast. Ein Jahr später erreichten die beiden Söhne von Meng Sun das schulpflichtige Alter, er fand viele Lehrer, die nicht zufriedenstellend waren, und dann dachte er plötzlich an Qin Xiba und schickte sofort jemanden, um ihn zurück in den Palast einzuladen und ihn als seinen Sohn zu verehren -Gesetz. Die Leute um ihn herum fragten Mengsun leise: „Qin Xiba hat dich einmal beleidigt, aber jetzt verehrst du ihn als deinen Sohn zwei Söhne?" Erleuchtung: Mitgefühl ist ein edles Gefühl, und Mitgefühl ist große Liebe. .



【back to index,回目录】